Карен Стрит - Эдгар Аллан По и Перуанское Сокровище [litres]
- Название:Эдгар Аллан По и Перуанское Сокровище [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-117159-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Стрит - Эдгар Аллан По и Перуанское Сокровище [litres] краткое содержание
Вражда между американскими нативистами и недавними иммигрантами из Ирландии нарастает день ото дня. Опасения Эдгара Аллана По за безопасность его жены, Вирджинии, и тещи, Мадди, усугубляет странная посылка – коробка с мумифицированными и расчлененными трупиками птиц. Неужели заклятый враг вернулся, дабы свести с ним старые счеты? Не менее странным оказывается приезд в Филадельфию Хелен Лоддиджс, юной наследницы немалого состояния, и ее просьба. Возвращаясь из перуанской экспедиции, возлюбленный мисс Лоддиджс погиб в филадельфийском порту, и она хочет, чтобы По выяснил причину его гибели.
К ее рассказам о предостережениях, якобы полученных от птиц, и о визите духа любимого По относится крайне скептически, но вот мисс Лоддиджс похищена, и теперь писателю с помощью друга, шевалье Огюста Дюпена, предстоит распутать клубок тайн, в котором тесно переплелись давняя вражда, гибель задушевного друга, орнитомантия и легендарное Перуанское Сокровище.
Эдгар Аллан По и Перуанское Сокровище [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дюпен оглядел выпивох, устроившихся за грязными столами. Некоторые с волчьей жадностью поглощали обед.
– Что это за суп? – спросил он.
– Устричная похлебка, – пояснил содержатель таверны.
Дюпен осмотрел еду, выставленную на полках за стойкой бара.
– Две миски супа, а к ним – хлеба, сыра, копченой колбасы и вон тот паштет.
– Это ливерная колбаса, – поправил его хозяин.
– А там что такое? – спросил Дюпен, указав на большой сосуд, наполненный некими округлыми предметами, залитыми винного цвета жидкостью.
– Маринованные яйца в свекольном соку.
– И этих парочку.
Содержатель таверны принялся наполнять две тарелки едой.
– Быть может, вам известно, не вернулся ли кто из ваших клиентов прошлой осенью из Перу? – спросил Дюпен.
Хозяин таверны смерил его испытующим взглядом.
– Болтали тут что-то о Перу, но большего я не знаю. Вот она должна знать, – сказал он, кивнув в сторону миссис Русалки.
Та расположилась на том же самом месте, что и прежде. У ног ее стояли корзины со снадобьями, а гиацинтовый ара, устроившийся на ее плече, лакомился закусками, кишевшими в прядях ее седых волос.
Дюпен недоверчиво хмыкнул.
– А не найдется ли рядом тех, у кого память получше?
Содержатель таверны отрицательно покачал головой.
– Тогда приготовьте еще тарелку того, что ей больше всего по вкусу. И выпить, – распорядился Дюпен, выкладывая на стойку серебряный доллар.
Хозяин толкнул к нему несколько монет, но Дюпен остановил его взмахом руки. Содержатель таверны немедля смахнул сдачу в карман, и губы его дрогнули в намеке на улыбку. Наполнив едой третью тарелку, сей неразговорчивый малый прибавил к этому кружку некоей ядовитого вида жидкости, налитой из бутылки без ярлыка, и кивнул в сторону миссис Русалки.
– Я ей сам отнесу.
Взяв наши тарелки и кружки, мы уселись за свободный стол прямо напротив пожилой леди. Стоило нам расположиться, как содержатель таверны принес миссис Русалке ее обед и прошептал ей что-то на ухо. Старуха кивнула и устремила на нас слезящиеся бирюзовые глаза – один на Дюпена, другой на меня (трюк, приводящий в замешательство сам по себе).
– Очень любезно с вашей стороны, джентльмены. У меня как раз живот подвело, – сказала она, сплюнув на пол табачную жвачку.
Боюсь, я вздрогнул: старуха рассмеялась и отсалютовала мне кружкой.
– За то, чтоб вам улыбнулась удача.
Солидный глоток сомнительного пойла – и миссис Русалка набросилась на еду, да с такой свирепостью, что оставалось лишь надеяться не попасться ей как-нибудь ночью в безлюдных местах.
– Итак, дорогие мои, вам нужны сведения о моряках, ходивших в Перу.
– Именно так, мадам. На судне под названием «Баунтис», что прибыло в Лазаретто двадцать четвертого октября, а неделю спустя пришло сюда, в доки.
Старуха задумалась, вгрызаясь в сочную копченую колбаску. Зубы ее оказались удивительно крупными и крепкими для дамы столь почтенного возраста. Я ожидал, что от нее повеет сногсшибательной вонью, однако ее древние одеяния были неожиданно чисты, а пожелтели скорее от старости, чем от грязи. Пахло от нее камфарой и уксусом, шляпку и грудь украшали на манер брошей веточки высохшего розмарина.
– Я больше знаю о кораблях, покидающих местный порт: перед плаваньем моряки заглядывают ко мне за разными нужными снадобьями.
– Кто-то из команды «Баунтис» затем отбыл в Лондон с грузом из Перу – птичьими шкурками, растениями, и кое-какими туземными реликвиями, – сказал Дюпен. – Не знаком ли вам кто-нибудь из моряков, нанимавшихся на это судно?
Старая леди сделала паузу, чтобы отдать должное остаткам своего обеда. Мы с Дюпеном наблюдали за ней, неторопливо хлебая суп.
– А какова же связь между вами и этим кораблем? – спросила она.
Я отнюдь не был уверен, стоит ли делиться с ней чем-либо важным: ведь в это малопочтенное заведение нередко захаживали святые отцы, пославшие в мой дом взломщика, а может, и лишившие жизни моего друга.
– У берегов Лазаретто на борту «Баунтис» погиб молодой человек, Иеремия Мэтьюз. Точнее сказать, он утонул. Мы полагаем, что он был убит, – ответил Дюпен.
– Вот оно как.
Покончив с остатками жидкости в кружке, старуха ловко подбросила на ладони опустевший сосуд.
– Еще одна вовсе не повредила бы, – сказала она.
Дюпен повернулся к содержателю таверны. Тот молча кивнул, налил еще кружку того же самого и подал миссис Русалке.
– Сходи-ка за Дэйви, пусть спустится к нам, – распорядилась она.
Хозяин снова кивнул и скрылся за дверью, по-видимому, ведущей к лестнице наверх. Это заставило нас с Дюпеном насторожиться. Видя нашу тревогу, старуха закудахтала:
– Не бойтесь, друзья мои, не бойтесь.
Сунув руку за корсаж, она извлекла небольшой узелок, бережно развернула его на столе, и я, не сдержавшись, ахнул: поверх носового платка лежал иссохший человеческий палец!
– Вот что привез мне Дэйви из древнего города. Палец самого индейского императора – вещица немалой волшебной силы. И цены тоже немалой, – прибавила она, буравя нас синими глазами, блеснувшими алчным огоньком.
Дюпен взглянул на кость и учтиво сказал:
– Не сомневаюсь, мадам, вы сможете получить за него хорошую цену.
Старуха перевела взгляд на меня, но я поспешно покачал головой. Со вздохом она завернула палец в платок и вновь спрятала за корсажем.
– Звали?
Обернувшись, мы с Дюпеном увидели перед собою мальчишку лет этак одиннадцати. Лицо друга окаменело от досады: по-видимому, он не сомневался, что нас надули.
– Ты плавал на «Баунтис» с Иеремией Мэтьюзом? – резко спросил я, не утруждаясь скрыть недоверия.
Мальчишка утвердительно кивнул.
– Ходил, а как же. Отец мой был моряком, а мать умерла, – добавил он так, точно это разом объясняло все. – Вот и я чаще всего в плавании – либо несу вахту в «вороньем гнезде», либо делаю, что поручают. А когда не в плавании, то здесь, в таверне у дяди.
Лицо Дюпена несколько смягчилось.
– Расскажи, что ты знаешь о мистере Мэтьюзе, – попросил он.
– Картинки он чудные рисовал. По большей части птиц да растения, но, бывало, и мулов, и даже наших ребят – так, для смеху.
Вспомнив об этом, мальчишка заулыбался, однако тут же поник головой.
– Очень мне было жаль, что он погиб.
– Много ли он выпил перед тем, как утонуть? – спросил Дюпен.
– Так наши сказали людям из Лазаретто, – уклончиво отвечал Дэйви.
– Но ты этому не веришь? – настаивал Дюпен.
– Рассказывай все, малец. Бояться тебе тут нечего, – вмешалась миссис Русалка.
– Иеремия был трезвенник. В рот горячительного не брал.
– Значит, ты не веришь, будто он выпал за борт спьяну?
Мальчишка пожал плечами и покачал головой.
– Я говорил доктору из Лазаретто, да тот и слушать не стал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: