Роман Афанасьев - Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ]
- Название:Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Афанасьев - Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ] краткое содержание
Проклятие Оркнейского Левиафана [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лорд Рейли обратил на ученого свой цепкий взгляд и недоуменно вскинул брови.
— Есть еще? — спросил он. — Еще документы по этому делу?
— И множество, — подтвердил Никлас. — Мы не захватили их с собой, чтобы не привлекать лишнего внимания.
— Так, — медленно произнес полномочный секретарь, бросая взгляд в дальний угол кабинета. — Значит, так.
Никлас снова вытянулся в струнку и сделал едва заметный жест рукой, призывая Томаса к молчанию.
— Сделаем вот что, — пробормотал лорд Рейли, сгребая со стола листы. — Сегодня вечером, в девять, будьте у черного хода Секретариата. Вас встретит мой кучер. Он отвезет вас ко мне в загородное имение. Обязательно захватите с собой все бумаги, какие у вас есть. Там мы подробно обсудим сложившуюся ситуацию. А я наведу кое–какие справки.
Лорд Рейли бросил бумаги в выдвижной ящик и с грохотом захлопнул его. После чего сурово взглянул на охотника за головами, застывшего по стойке смирно перед столом.
— Доступно, штаб–сержант? — осведомился Рейли.
— Так точно, ваша светлость, — без промедления ответил тот.
— Свободны, — изрек Полномочный Секретарь, небрежно взмахнув рукой.
Томас открыл рот, чтобы попрощаться, но охотник за головами резко развернулся, ухватил друга за рукав, и потащил к выходу. Ученый был слишком поражен, чтобы сопротивляться — он и глазом моргнуть не успел, как напарник вытолкал его из кабинета спикера. Лишь когда за ними с тихим щелчком затворилась огромная дверь, Никлас прошипел в самое ухо Тома:
— Не здесь. Больше ни слова.
Даже не оглянувшись на письмоводителя, друзья быстрым шагом прошлись по пустому залу приемной и вывалились в коридор Секретариата Совета Лордов.
— Что происходит? — тихо спросил Томас у друга, когда они выбрались в большой зал, наполненный посетителями.
— Лорд Рейли дал понять, что не доверяет этим стенам, — так же тихо отозвался Никлас, пробираясь к выходу. — Он специально оглядывался по сторонам, чтобы дать это понять. Возможно, его рабочий кабинет прослушивается.
— Серьезно? — изумился Томас, уворачиваясь от очередного просителя, спешащего в недра Секретариата с пачкой бумаг в руках. — Кабинет Лорда Рейли?
— Почему бы и нет, — сквозь зубы отозвался бывший сержант разведки. — Все следят за всеми, мой друг. Это Королевство Кривых Зеркал. Потому Рейли и назначил нам встречу у себя дома. Там, по крайней мере, он будет уверен в своей безопасности.
— Да, но что мы будем делать до девяти вечера? — спросил Томас. — Еще только утро…
— Отправимся домой и будем готовиться к визиту, — отозвался охотник. — Томас, постарайтесь придумать речь, что весьма просто и доходчиво объяснила бы лорду Рейли, что происходит. Только без всяких заумных штучек, понимаете?
— Понимаю, — сдержанно отозвался Том. — Значит, мы сейчас обратно в городок Блума?
— Да, — процедил сквозь зубы охотник.
— Завернем по дороге в магазин?
— Томас! — пораженно воскликнул охотник за головами. — Какой, к дьяволу, магазин?
— Проклятье! — раздраженно воскликнул ученый. — Никлас, я одет как лонбургский бродяга! Мне просто стыдно показываться в таком виде перед лордом Рейли, да еще и в его собственном доме, куда он нас пригласил.
Никлас окинул друга долгим взглядом и покачал головой.
— Это не кажется мне хорошей идеей, — задумчиво произнес он. — Какая, к черту одежда…
— Правила хорошего тона, Никлас! Ну же, это же сам спикер Совета Лордов! И бог знает, кто там еще будет! Разве они поверят словам бродяги?
— Хорошо. Один магазин. Один.
— И трость. Или зонт.
— Идет. Проклятье, Томас, откуда у вас это пристрастие к новым шмоткам?
— От матушки, — раздраженно откликнулся ученый. — Что за глупые вопросы, Ник? Это Лонбург, а не бангалорские джунгли. Здесь надлежит выглядеть прилично, как подобает джентльмену. А я и так уже лишился и трости и зонта и часов и даже цилиндра. Мне нужно привести себя в порядок, иначе я не смогу связно мыслить.
— Уж поверьте, — мрачно произнес бывший охотник за головами, — во многих бангалорских джунглях более безопасно, чем в этой клоаке, именуемой столицей империи. Ладно, пойдемте в магазин. Но, богом клянусь, пять минут. Пять минут, не больше!
— Договорились, — отозвался ученый, сбегая по мраморным ступенямСекретариата Совета на мостовую. — Пять минут.
5
— Об этом не может быть и речи, Эмма, — строго произнес Никлас, склонившись над столом и поправляя фитиль в масляном фонаре. — Мой ответ — нет.
Племянница профессора, стоявшая рядом, с раздражением всплеснула руками. В полутьме их тайного уголка на складе, куда даже днем не проникал свет, было прохладно, и она все еще куталась в дорожное шерстяное пальто.
— Томас! — позвала она. — Том! Скажите хоть что‑нибудь!
— Боюсь, что Никлас прав, — сдержанно отозвался ученый, сидевший верхом на стуле и с увлечением копавшийся в клочьях кожи, разложенных перед ним на столе. — Это слишком опасно.
Охотник за головами снял, наконец, нагар с фитиля и тяжело опустился обратно на стул, возвращаясь к своей работе. На столе, прямо перед ним, были разложены тряпочки и железные штыри. Рядом лежал большой револьвер — Адамс, так ценимый в колониальных войсках. Грубое и шумное оружие нуждалось в частом уходе, и Ник решил воспользоваться выдавшейся паузой, чтобы привести револьвер в порядок. Сейчас он в сотый раз увлеченно чистил тоненькой палочкой ствол, убирая остатки нагара от дымного пороха.
Эмма, возвышавшаяся над столом, вновь сложила руки на груди и с негодованием воззрилась на друзей, занятых делами. Оба уткнулись в свою работу, не решаясь встречаться с ее разгневанным взглядом.
— Хорошо, — сказала она. — Вы меня не послушали. И собираетесь отправиться на встречу с этим болваном. Я по–прежнему считаю, что это глупо, и нам не надо вмешивать в это дело власти…
— Все уже решено, Эмма, — смиренным, полным терпения, голосом, произнес Томас. — Скоро все закончится. Лорд Рейли весьма заинтересовался нашим рассказом. Думаю, нам не составит труда убедить его в правдивости этой истории. После этого он возьмет все в свои руки, и, будем надеяться, прекратит это безобразие.
— Да ну, — весьма вульгарно выдохнула племянница профессора. — И что же будет? Дыру в армейском лагере засыплют, а артефакт отправят в Лонбургский музей?
— Думаю, что так и будет, — сдержанно отозвался ученый.
— Как бы не так! — воскликнула Эмма. — Разобравшись в том, что происходит, лорд потянет к власти свои цепкие ручки! Он обязательно воспользуется таким шансом заполучить безграничное могущество!
— У него могущества и так хватает, — отозвался Томас. — И хватит об этом. Эмма, все уже решено! У нас нет другого выхода. Мы встретимся с лордом Рейли, и передадим ему все бумаги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: