Марк Шейдон - Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ]
- Название:Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Шейдон - Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ] краткое содержание
Мальчик, который растёт с осознанием своего дара и своей ничтожности, не зная правды ни о стране, где родился, ни о себе. Девочка, чья жизнь не реальнее компьютерной игры, а сама она — разменная монета в игре, где ставка — смерть, а козыри в руках безумца. Юноша, понятия не имеющий, какой силой он обладает — и что ради носителя этой силы создан был целый мир… но лучшие из планов могут не выдержать испытания временем и людскими желаниями.
Как выполнить предсказание: «Двое сольются в одно в Мерцании Изначальном» — и сохранить самого себя? И кому суждено уцелеть под ударом проклятия Звёздного Тигра?
Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, — прошептал я, с отвращением давясь кровью, — нет, нет…
Я не упал — очень медленно, словно воздух вокруг меня застыл и уплотнился, опустился на колени, увлекая его за собой. Боги, проклятая тошнота должна прекратиться, пусть будет больно, лишь бы всё кончилось! Желудок раз за разом выворачивался наизнанку; глаза застилал вязкий багровый туман, только белоснежные молнии боли разрывали завесу. В перерыве я хотел сказать ему: «Не волнуйся, подожди», — но он куда-то делся. Ушёл? Правильно, разумно, давно бы так… Кто-то рыдал неподалёку, потом я понял: плачу я сам — от горя, что друг оставил меня… Он уложил мою голову к себе на колени, что-то шептал, всунул в губы стебель; сок был терпкий, горьковатый… Его лицо превратилось в маску из пота, пыли и слёз, причудливыми разводами покрывающих обгоревшую кожу. Зачем чужому, едва знакомому мальчику плакать обо мне? Я один в мире, всем безразличный, ничей. Я умираю, ну и что? Это моя боль, и моя жизнь уходит так мучительно, при чём тут Энтис?
Вил , смутно слышал я, Вил, Вил … Имя осыпалось в траву хрупкими осколками реальности. Я таял, звенел, переливался в танцующих на солнце пылинках. А тошнота, оказывается, прошла. Мне больше не казалось, что меня сейчас вырвет моими собственными кишками, просто очень хотелось спать.
— Пойдём. — Голос звучал ласково и настойчиво. Приятный голос, только совсем измученный… Я со вздохом открыл глаза. Солнце, одно солнце вокруг!
— Вил, пойдём, пойдём.
Я приложил все силы, чтобы подняться на ноги. Вообще-то я был уверен, что немедленно упаду, но меня просят идти, надо делать то, о чём просят таким приятным голосом… ну, хотя бы постараться? И я честно старался. Странно, но получалось. И стоял, и шёл, и не падал. Всё расплывалось, туманилось, иногда забавно мерцало, меняя очертания. Я прислушивался к мелодиям Чар. Я слышал их как никогда ясно. Тихие, сложные, прелестные мелодии… Небо растеклось через горизонт на землю, затопило степь — а иначе почему бы оно очутилось у меня перед глазами? И снова лился в рот терпкий сок, а усталый хриплый голос говорил: «Вил, пойдём, Вил…»
Потом было много цветных пятен и звуков. Голоса. Незнакомые. Руки. И вода, вода — целый океан воды! Как чудесно… только голоса слишком шумели надо мной, резкие, оглушительные, у меня болела голова от этих пронзительных звуков. Но радость от неиссякаемого потока воды была куда сильнее, и я молчал и наслаждался, стараясь не обращать внимания на назойливый шум. Яркие краски и золотое сияние сменились тёмными тонами и прохладой. Я лежал на чём-то мягком. И вокруг — никакой травы!
Глава 18. Ученик
Вечерело; я шёл по следу непрерывно с полудня, позволив коню брести в отдалении по придорожной полоске травы, где он мог иногда отдохнуть и подкрепиться. Мне же ни еды, ни отдыха не хотелось; ничего, кроме сближения и встречи. Мне следовало бы уже давно найти место для ночлега — хотя бы ради коня, не обладающего выносливостью Чар-Вэй, — но я не мог остановиться. След был такой обманчивый и неясный… я попросту боялся, что стоит сойти с него, отвлечься, и я потеряю его.
А это было недопустимо по многим причинам. И не последняя среди них — поиск Вэй на пороге Пробуждения является столь весомым поводом идти по Джалайну открыто и не отклоняясь от следа, что пусть Верховный будет в ярости, но выдать её он не сможет. Он всегда тщательно следит за тоном, выражением лица и выбором слов. По сути, следит так виртуозно, что до сих пор я не уверен: а вправду ли он враг Каэрину и, тем более, мне? Я ни разу не заметил явного и бесспорного тому подтверждения. Он всегда был со мною дружелюбным, приятным и, совершенно сбивая с толку, откровенным. Ведь я в тот день видел его внутреннюю темноту, туман его устремлений и неприязнь к Звезде. И сам этот факт подталкивал к выводу: он показал мне. По какой-то причине он решил мне себя — такого — показать.
А что это значит? Он раскрылся искренне, он доверяет мне?
Признаться честно, я хотел бы этого. Он нравился мне. Я мог вновь и вновь обдумывать на все лады нечестность его давешнего поступка. Я мог понимать прекрасно, что его выходка с дрёмой на приёме была и опасной, и злой, и попросту неприличной, и уважением к присутствующим не-вэй там и не пахло — но он проделал это красиво, виртуозно и сокрушительно; и меня, едва не ставшего жертвой его атаки, жертвой наверняка запланированной, это восхищало. Будучи вэй-лордом и зная цену искусности и красоты, я видел талант изумительный, несравнимый с прочими, включая мой собственный, и мне не раз хотелось отбросить все тёмные подозрения и просто, не таясь, преклониться перед этим талантом.
Быть может, Каэрин был не столь и неправ, увидев подлинное предательство в моём обращении к Брэйвину как к учителю. Я отдал бы многое за возможность по-настоящему у него учиться.
Но он никогда, ни разу за шесть лет, не проявил желания видеть меня своим учеником. Он был заботлив, внимателен, даже слишком; он не раз поднимал вопрос моих «менестрельских экспериментов» — но запрещать их не пытался, да и слова его были не осуждением, а скорее, окрашенными тревогой обо мне деликатными советами. Приблизить меня в качестве любовника он также не стремился, невзирая на часто произносимое обращение «даэн», но это слово, как и его «ми тайфин», всегда звучало мягкой насмешкой — он словно подчёркивал, что и прекрасным, и своей драгоценностью он зовёт меня в шутку, поддразнивает меня, как друг, безмерно старший и уже далёкий от сумрачных желаний, может поддразнивать друга намного младше, отдавая должное его юности и сумрачной привлекательности.
Я часто думал, что, пожелай он и впрямь нашей близости, мне стало бы легче, поскольку это объяснило бы всё: его внимание ко мне, внезапное приглашение на испытание Лучей и помощь. Влечение в Сумраке могло сделать понятным и не такое безрассудство: всё-таки мы попросту люди, сумрачные создания, обучившиеся плыть по просторам Кружев, и остаёмся людьми, насколько бы Вэй мы ни были. И окажись так, осуждать нас никто не стал бы: всем попросту было всё равно. Ему давно не требовалось доказывать степень своего таланта — в особенности после того, как он публично и безжалостно доказал её на моём приёме. А меня не принимали всерьёз с самого начала, и не от того, делил ли я с кем-то постель или вовсе не делал этого; то были дела сумрачные и для Вэй не очень интересные. Против меня был только мой возраст — и разнесённая по Тефриану история о Луче, не прошедшем всех Ступеней Боли до испытания Звезды, но избранном из более достойных претендентов. Моя юность для всех означала отсутствие опыта (тут они были правы) и отсутствие должного ума и искусности танца, а вот здесь они ошибались. Но я сам усиливал это заблуждение, как мог… хотя Поле моего Таднира давно уже говорило о том, что искусности для полноценного Луча мне вполне хватает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: