Марк Шейдон - Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ]
- Название:Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Шейдон - Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ] краткое содержание
Мальчик, который растёт с осознанием своего дара и своей ничтожности, не зная правды ни о стране, где родился, ни о себе. Девочка, чья жизнь не реальнее компьютерной игры, а сама она — разменная монета в игре, где ставка — смерть, а козыри в руках безумца. Юноша, понятия не имеющий, какой силой он обладает — и что ради носителя этой силы создан был целый мир… но лучшие из планов могут не выдержать испытания временем и людскими желаниями.
Как выполнить предсказание: «Двое сольются в одно в Мерцании Изначальном» — и сохранить самого себя? И кому суждено уцелеть под ударом проклятия Звёздного Тигра?
Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, он это хуже умеет. У всех нас свои таланты. Нельзя добиться успеха во всём; каждый со временем видит свою особенность, свою грань мастерства, и её стремится довести до совершенства. Скоро увидишь это и ты. Но вряд ли это будет касаться создания дорог. Или сухой травы, на которой можно играть детям.
— А можно? И вреда для сена не будет? А тогда почему нам говорят?..
Он усмехнулся.
— Очень старые люди, как вэй’Этаррис и отец отца твоей матушки, которая и сама немолода, — они ещё помнят то, что говорили им в детстве такие же старые люди, помнившие, что говорили им; и до сих пор повторяют это детям, не понимая смысла. А ведь способ заготовки кормовых трав сильно изменился с тех пор, как те старцы были детьми; но думается мне, старея, люди перестают замечать перемены — ведь с годами вообще всё в их мире меняется. Они не отделяют истинные перемены от тех, что приносит им время. А как я сказал уже, привносимые нами изменения очень малы, едва заметны; мы движемся по крохотному шажку в трясине, понимая, что шагни неосторожно — и конец пути в Сумраке.
— Милорд, а зачем делать что-то с травой? — осмелев до небес и пределов Поля, спросил я.
— Да хотя бы ради детишек, которые хотят в ней поваляться, — рассмеялся он. — И всех усталых путников, кому далеко до дома с мягкой постелью, а силы на исходе. И кого угодно, кто вдруг решил полежать на колючей сухой траве, подышать её ароматом и подремать на летнем солнышке. Или помечтать. — Он говорил весело и улыбаясь, но глаза его рассматривали меня очень серьёзно. — Как думаешь, мечты и игры детей стоят того, чтобы ради них менять устройство мира?
Я растерянно молчал. Но он, видно, решил, что испытаний с меня и так на сегодня достаточно, и не стал наказывать — если не считать того, что не дал идти самому и домой принёс меня на руках, на глазах у прочих учеников; а это, если подумать, вполне тянуло на наказание.
Присев на скамью, задумчиво глядя на искусно огранённые кристаллы и вдыхая запах дождя и грибной поляны, я скользил по волнам воспоминаний. Потом он рассказал мне и о траве, которую удалось сделать упругой и долго хранящей свои питательные свойства, требуемые животным; и о том, что сам он недавно изобрёл — чтобы лишнее сено, вовремя не убранное с полей, спустя недолгое время распадалось в мелкие частицы, полезные для земли и растений, а не гнило бы много дней, мешая расти траве под ним. Учитель явно гордился этим изобретением: он считал, что это сбережёт селянам немало сил, и заодно люди смогут чуть дольше наслаждаться травяным ароматом. А это казалось ему важным: добавить в жизнь той радости, что приносит приятный запах, красота цветка, причудливой формы облако, летний ветер… И эти ароматические кристаллы выдумал именно он, как раз в первый год моего ученичества; а вскоре они были уже повсюду, включая улицы столицы, дома и дворцы Вершины, а теперь и дороги моего Таднира.
Я опустил голову на высокую спинку скамейки и просто смотрел на звёзды, кристаллы, листья деревьев. След, словно почуяв этот момент усталости от пути и желание побыть в неподвижности, не пропадал — я ощущал его столь же ясно, как аромат, шелест птиц и насекомых в ветвях, топотки мелких зверьков и аппетитное похрустывание моего подкрепляющего силы коня. Где-то неподалёку я слышал гостиницу, в таре отсюда, не более; но туда мне совсем не хотелось. Ночь завладела мною. Глубокая безграничная синева неба в звёздах и мерцающая россыпь далёких огней, и все они создавали невероятной красоты и силы симфонию, плыть в которой я мог бесконечно.
Однако в симфонии возник диссонансом новый, неожиданный звук, начисто лишая ночь её прелести и волшебства. Я не сразу осознал, что раздражение отчасти вызвано именно тем, что чужая мелодия, свидетельствующая о том, что я больше тут не один, стала для меня сюрпризом: уйдя в красоту огней и в себя, я не заметил её.
Тот, кто подошёл ко мне, был молод, лет тридцати: для Магистра это было совсем немного. А возле меня стоял именно Магистр, без сомнений. Я даже знал его, хотя в те дни он был ещё вейлином, и вообще-то новый статус не очень подходил ему: хрупкость кружев и неровный тон его песни, режущий слух, означали напряжение на грани сил. Такие перегрузки обычно плохо кончались. Хотя Каэрин выбрал его… скрытые резервы, идеально подходящий общему узору талант? Да всё равно, меня это не касалось.
Он встал так близко, что его сапог толкнул мой, едва не наступив. Плохое настроение, или я тоже узнан?
— Имя и причина пребывания здесь в столь позднее время суток! — властно приказал он.
Я невольно возвёл глаза к безмолвному небу: ну как реагировать на подобное хамство? Убить жалко, отпустить нельзя… Но этот грубый выпад сразу определил расстановку сил: кто перед ним, он не знает.
— Что за дерзость, — лениво протянул я, закидывая ногу на ногу и оставляя едва заметный след пыльной подошвы на его плаще: он не успел или не пожелал отстраниться. Довольно смешно. У него нет иных развлечений, кроме редких ночных странников, которым можно показать своё превосходство?
— Я велел вам представиться!
Незримая острая тяжесть уткнулась мне в грудь, перехлестнула плечи. Рот наполнился кровью; горло горело так, словно в рот насыпали песку пополам с соком неситы.
— Вы велели? — я сплюнул кровь ему на сапог и улыбнулся. — О. Простите. Какая досадная случайность: внезапный приступ нездоровья помешал мне уловить звучание вашего имени.
Моя широкополая шляпа удачно скрывала лицо, а мелодии он не слышал: даже странный призрачный след и азарт погони не сдёрнули теневого покрова, делающего Луча неотличимым в Мерцании от любого не-вэй. Я с наслаждением ощутил, как детское безрассудное веселье охватывает меня, чувство свободы и защищённости — разве сам Каэрин не признавал, что нет среди Вэй никого в искусстве сплетения теней талантливее меня?
Из памяти выплыло имя: Аллен. Я представил его лицо, если назовусь… скрыть смех было нетрудно, но мне не хотелось. Он весь натянулся, внешне и в Кружевах, едким болотным звоном оглушая меня.
— Перед тобой Магистр этого края, наглый щенок, — процедил он. — Я могу арестовать тебя за неподчинение Звезде, и в уплату пойдут и все твои жалкие гроши, и твой конь, и скажи спасибо, если не вся одежда, что на тебе.
Созданная им преграда буквально распластывала меня по скамье; я едва мог дышать и сидеть ровно, не обращаясь тряпичной куклой, пришпиленной к деревянным доскам и безвольно висящей, уронив руки и голову. О Мерцание, что за идиот. Мне жаль Каэрина, если такие таланты поют в его Поле теперь… Это убогое подобие Магистра уже нарушило с полдесятка законов, и если кто и рискует уйти отсюда без штанов, когда вопли его кружев донесутся до местного вейлина, — уж точно не я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: