Марк Шейдон - Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ]
- Название:Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Шейдон - Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ] краткое содержание
Мальчик, который растёт с осознанием своего дара и своей ничтожности, не зная правды ни о стране, где родился, ни о себе. Девочка, чья жизнь не реальнее компьютерной игры, а сама она — разменная монета в игре, где ставка — смерть, а козыри в руках безумца. Юноша, понятия не имеющий, какой силой он обладает — и что ради носителя этой силы создан был целый мир… но лучшие из планов могут не выдержать испытания временем и людскими желаниями.
Как выполнить предсказание: «Двое сольются в одно в Мерцании Изначальном» — и сохранить самого себя? И кому суждено уцелеть под ударом проклятия Звёздного Тигра?
Проклятие Звёздного Тигра. Том I [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Да что вспоминать дела прошлые; даже почтенный Этаррис, страстный ревнитель традиций, сменил гнев на милость после спасения его ученика… хотя иной раз я спрашивал себя, не совершил ли большую ошибку, вытащив мальчишку из огня живым и в здравом рассудке, не милосерднее было бы позволить ему утратить разум или попросту умереть? Я вернул ему жизнь без Чар, и спасибо он вряд ли мне скажет. Жить без слуха и зрения, без сути и смысла всей его прошлой жизни, без всего самого восхитительного в ней… Лучшее, что я мог пожелать ему, — быстро и безболезненно убить себя, избавившись от мучений, несравнимых с теми секундами сумрачного огня. И если он ненавидит меня более, чем кого-либо в мире Сумрака, — более тех Рыцарей, что предложили ему выбор огня, — я бы не удивился.
Был уже поздний вечер, совсем стемнело, и Джалайн вокруг меня расцветал десятками разноцветных огней. Сияли сквозь лёгкие летние шторы окна домов, обращая их в подобие ярких свадебных украшений; один за другим пробуждались кристаллы придорожных фонарей, рисуя на дороге причудливые узоры из моих собственных теней, разных по цвету и очертаниям, почти пугающих своей неповторимостью, отличностью от оригинала и друг от друга, вызывающих в памяти детские сказки, где тени становились живыми и отнюдь не добрыми существами. Фонари словно соперничали красотой оттенков и форм, а часть из них разливала по ночной дороге мягкие ароматы: едва скошенной травы, зимней палой листвы, цветущих арилий, пронизанного послегрозовой свежестью воздуха.
— А зачем ты хочешь, чтобы они пахли? Ой… простите, милорд мой Магистр!..
Краткая пауза, во время которой один собеседник применяет все свои навыки в сотворении щитов, а второй без особых усилий ломает их. Но первый встаёт почти сразу и беседу прерывать не собирается:
— Запахи требуют особой обработки кристаллов, милорд, а почуют их лишь немногие странники.
Голос мой не дрожит, глаза прямо смотрят ему в лицо. Пока боль не лишала меня дара речи и позволяла устоять на ногах — я никогда не сдавался.
Он вздыхает. То ли огорчаясь моим неумением вовремя заткнуть рот, то ли идиотизмом вопроса.
— Чен, дорогой. Исходя из твоих рассуждений, не стоит тратить силы на освещение дорог, ведь по ним проедет разве что пара путников за ночь, а то и ни одного. А указатели к домам вейлинов и так достаточно яркие.
Пауза, во время которой я стремительно думаю, пытаясь выловить из узора моих представлений о мире нужный ему ответ. Пока он не рассердился уже всерьёз и не ударил снова, не делая скидку на мои десять лет и не жалея. Но он и не бьёт, и не дожидается. Его рука рассеянно поглаживает стебли недавно срезанной травы, на которой он полулежит; трава тихонько шуршит, издавая самый вкусный запах из всех, мне известных, кроме запаха свежей, только из плиты, выпечки или страниц новых книг.
— Тебе нравится, да? Этот аромат?
— Да, милорд мой Магистр.
— И тебе хорошо, когда ты ощущаешь его? И садись сюда, что ты стоишь там. Я хочу видеть лицо моего ученика, а не его коленки.
Я невольно кусаю губу: плохая привычка, выдающая смятение, от которой пока он не смог меня отучить. Ой, точно он разозлится. И это, и неуважительное обращенье, и сейчас я не подчинюсь ему…
— Милорд мой Магистр, можно я посижу тут, на дороге?
— Ради Мерцания, Чен! Почему?
— Трава, — виновато бормочу я, чувствуя себя безнадёжно тупым и не зная, куда спрятать глаза. — Отец отца матушки говорил, нельзя сидеть на скошенной траве, она не для того, чтоб люди на ней валялись.
Но вместо ожидаемого мною — и заслуженного абсолютно — гнева и наказания он смеётся.
— А я меньше знаю о свойствах трав, чем седобородые старцы вроде отца матушкиного отца? Иди-ка сюда, ко мне. Вот так, и сядь. — Он посмеивается, следя за неловкостью моих движений, берёт мою руку и прижимает ладонью к траве: — Слушай. Отодвинь всё, что творится в разуме, раскрой чувства, сделай сознание невесомым и широким. Раскройся. Отпусти свою песню и слушай, что шепчет земля и растения.
И я пытаюсь. Стать открытым и лёгким, утихомирить метание мыслей, поймать голоса почвы и травы, что растёт на ней, и той, что уже не растёт, а лежит сверху, ожидая, когда солнце высушит её, а люди соберут в копны, чтобы кормить коней и животных, дающих мясо, молоко и шерсть Тефриану. А потом я слышу… так много, и внезапно, и сильным потоком… и моё сознание закручивается воронкой, темнеет и заполняется сотнями голосов, и я то ли кричу, то ли молча падаю и… не могу не слышать… не…
Лежу, уткнувшись лицом в грудь милорда моего Магистра, он мерно поглаживает мои волосы, снимая боль, возвращая, успокаивая. Я попадаю в ритм его неторопливых движений, и мне тепло, и всё, что надо мне, — чтобы он не отодвигал меня.
— Давай-ка приходи в себя, — он подталкивает меня, поворачивая, помогает лечь на спину. — Жив?
— Да, — шепчу я и тихонько смеюсь: сказать «нет» было бы странно! Он усмехается с явным облегчением.
— Ты не делаешь ничего наполовину, верно? Я сказал — послушай шёпот, а ты с головой нырнул в самую гущу непрестанно шумящих голосов! Вот и пойми, кому из нас надо быть осторожнее: тебе ли, выполняя мои задания, или мне, направляя тебя.
— Простите, милорд…
— Не надо, тут ты не виноват. Это я не подумал. Какая тебе трава, с такой восприимчивостью. Но всё же… не умея толком видеть узоры, влететь в глубокий слой мелодий… что же ты такое, Ченселин?
А я не понимаю его вопроса. Сам сказал мне слушать, и я просто сделал, что велено. Чем он смущён?
— Поля, — задумчиво произносит он, — и сады, и сено, и световые кристаллы — что их объединяет?
— Нам всё это полезно, — осторожно отзываюсь я, слегка нервничая от простоты задания: нет ли подвоха.
— Да, именно так. Животные, которых растят в деревнях, и растения, которые мы сажаем, чтобы делать из них пищу, и трава, которую срезаем на корм животным. Кристаллы, что освещают наши дома и дороги, когда стемнеет. Стены и крыши домов, впитывающие солнечное тепло, а потом обогревающие нас. Грунт для дорог, который не вредит ногам бегущих коней, а его не разбивают их копыта. И цветы, что не вянут более знака, принесённые в дом для украшения и приятного аромата… и многое другое. Всё это создано нами, Чен. Такими, как ты и я, Чар-Вэй, танцующими в Мерцании. Этого не было вначале — в том виде, как привычно нам. И подобные полезные вещи создаются постоянно, чтобы сделать жизнь легче и радостней. А то, что создано природой, мы изменяем очень бережно, осторожно, чтобы не испортить. Но такие вмешательства — штука сложная, не каждому по силам, требует особых умений и мастерства.
— Поэтому вэй’Этаррис приходил к вам в прошлом знаке просить новых дорог? — тихонько спросил я, сам дивясь своей дерзости и готовясь за неё расплатиться. Но он спокойно кивнул:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: