Дэн Браун - Инферно [litres]
- Название:Инферно [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-108451-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Инферно [litres] краткое содержание
Инферно [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Моему неутомимому агенту и верному другу Хейде Ланге за искусное проведение переговоров в стольких странах и по стольким вопросам, что это невозможно себе даже представить. Я буду вечно ей благодарен за ее профессионализм и энергию.
Всей команде издательства Doubleday – за энтузиазм и креативность при работе над моими рукописями. Отдельное спасибо Сюзанне Херц за ее разносторонние таланты и вкус… и умение ими пользоваться, Биллу Томасу, Джуди Джейкоби, Майклу Уиндзору, Джо Галлахеру, Робу Блуму, Норе Рейчард, Бет Мейстер, Марии Карелла, Лоррейн Хайленд, а также Сонни Мета, Тони Кирико, Кэти Трейгер, Энн Месситт и Маркусу Долу. Спасибо всем потрясающим сотрудникам отдела продаж издательского дома Random House… вам просто нет равных.
Моему мудрому адвокату Майклу Руделлу за его непревзойденное чутье в больших и малых делах и за его дружбу.
Моей незаменимой помощнице Сьюзен Морхаус за ее харизму и энтузиазм. Без нее все погрузилось бы в хаос.
Всем моим друзьям в британском издательстве Transworld, в особенности Биллу Скотт-Керру за творческий подход, поддержку и жизнерадостность, а также Гейл Рибак за превосходное руководство.
Моим итальянским издателям Modadori, особенно Рики Каваллеро, Пьеру Кузани, Джованни Дутто, Антонио Франкини и Клаудии Скью; турецким издателям Altin Kitaplar, в частности Ойе Альпар, Эрдену Хеперу и Бату Бозкурту за особую помощь в связи с местами, описанными в этой книге.
Моим замечательным издателям по всему миру за их увлеченность и самоотверженность.
Леону Ромеро-Монтальво и Лучано Гульельми за умелое руководство переводческими центрами в Лондоне и Милане.
Доктору Марте Альварес Гонсалес за ее удивительную эрудицию и то, что она познакомила нас с уникальной архитектурой Флоренции и хранящимися в ней шедеврами.
Неподражаемому Маурицио Пимпони за все, что он сделал, чтобы наша поездка в Италию оказалась плодотворной.
Всем историкам, экскурсоводам и специалистам Флоренции и Венеции, которые не жалели для меня времени и щедро делились своими знаниями: Джованне Рао и Эуджении Антонуччи из Библиотеки Медичи Лауренциана; Серене Пини и сотрудникам палаццо Веккьо; Джованне Джусти из галереи Уффици; Барбаре Федели из баптистерия и Дуомо; Этторе Вио и Массимо Биссону из собора Святого Марка; Джорджо Тальяферро из Дворца дожей; Изабелле ди Ленардо, Элизабет Кэрролл Консавари и Елене Свалдуз – за знакомство со всей Венецией; Аннализе Бруни и сотрудникам Национальной библиотеки Святого Марка; а также многим другим, кого мне не удалось упомянуть в этом кратком списке, я выражаю самую искреннюю признательность.
Рейчел Диллон Фрид и Стефани Делман из литературного агентства Sanford J. Greenburger за все, что они делают как в Соединенных Штатах, так и за рубежом.
Обладателям блестящих умов и глубоких знаний доктору Джорджу Эйбрахаму, доктору Джону Тринору и доктору Бобу Хелму за научные консультации.
Моим первым читателям за их впечатления и объективность: Грегу Брауну, Дику и Конни Браун, Ребекке Кауфман, Джерри и Оливии Кауфман, а также Джону Чаффи.
Сетевому знатоку Алексу Кэннону, который вместе с командой агентства Sanborn Media Factory обеспечивает порядок в виртуальном мире.
Джадду и Кэти Грегг – за то, что предоставили мне тихое убежище в Грин-Гейблс для написания заключительных глав этой книги.
Превосходным сетевым ресурсам: Princeton Dante Project, Digital Dante (проект Колумбийского университета) и World of Dante.
Примечания
1
Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, цитаты из «Божественной Комедии» Данте Алигьери даны в переводе с итальянского Д. Минаева.
2
Закрыто! ( ит. ) – Здесь и далее примеч. пер.
3
Энрико, не умирай! Прошу тебя! ( ит. )
4
Маски ( ит. ).
5
Здравствуйте, это я! Оставьте сообщение, и я вам перезвоню (ит.).
6
Справочная? Не могли бы вы дать мне номер телефона американского консульства? ( ит. )
7
Американское консульство. Дежурный слушает (ит.).
8
Вы говорите по-английски? ( ит. )
9
Ад Данте ( ит. ).
10
Дамы и господа ( нем. ).
11
Добро пожаловать ( нем., фр., англ. ).
12
Простите! ( ит. )
13
Не говорим по-итальянски ( ит. ).
14
«Рассуждения о первой декаде Тита Ливия». Перевод М. Юсима.
15
Где ключ? ( ит .)
16
Какая комбинация? ( ит. )
17
Кабинет ( ит. ).
18
Господа! Зал закрыт! (ит.)
19
Это я, Марта! Добрый день! ( ит. )
20
Это уж слишком (ит.).
21
Боже правый! (ит.)
22
Маска Данте! Маска Данте исчезла! (ит.)
23
Полиция будет через двадцать минут! (ит.)
24
Пожалуйста ( ит .).
25
Подождите! ( ит .)
26
Боже милостивый! Что вы сделали? Зачем? ( ит .)
27
Подождите! ( ит. )
28
Офис Игнацио Бузони ( ит. ).
29
Эуджения, послушай ( ит. ).
30
Откровение Иоанна Богослова, 20:10.
31
Закрыто. Сегодня выходной ( ит. ).
32
Просекко – итальянское сухое игристое вино.
33
Лимончелло – популярный итальянский лимонный ликер.
34
Ну конечно! ( ит .)
35
Извините! ( ит .)
36
Ка-Пезаро: Международная галерея современного искусства ( ит. ).
37
Берегись! ( ит .)
38
Очень красивые, но нет, спасибо ( ит .).
39
Да, это я ( ит. ).
40
Ну, слава Богу! ( ит .)
41
Вход воспрещен ( ит .).
42
Извините, профессор. Вы меня не помните? Я доктор Маркони ( ит. ).
43
Извините, где я могу найти Марту Альварес? ( ит .)
44
Как… хорошо. Замечательно! ( ит .)
45
Стихотворная форма, состоящая из трехстиший, построенных на рифмовке средней строки каждого трехстишия с двумя крайними строками следующего.
Интервал:
Закладка: