Максвелл Грант - Живая тень [litres]
- Название:Живая тень [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Северо-Запад
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-93835-175-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Максвелл Грант - Живая тень [litres] краткое содержание
В первой повести «Живая тень» главному герою, спасенному руководителем тайной организации, предстоит борьба с преступниками, которые хотят переправить ворованные драгоценности китайской тайной организации в самое сердце Чайнатауна, а также разгадать тайну смерти миллионера – бывшего владельца драгоценностей.
Во второй – китайская тайная организация пытается захватить власть над преступным миром Америки, и только Тень и его агенты могут разгадать тайну нефритовых «Зеленых глаз», остановить цепочку зловещих убийств и разрушить коварные планы выходцев с Востока.
Живая тень [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Время текло медленно, Винсент не сводил взгляда с окна. Затем наступил долгожданный момент.
Собеседник Бингэма – невысокого роста с темным лицом и усами, подошел к окну и открыл форточку.
Гарри замер. К счастью, было совсем темно. Шаги коротышки отчетливо слышались в вечерней тишине.
– Зачем ты открыл окно? – спросил судья.
– Здесь душно, – ответил его собеседник, криво улыбнувшись и блеснув золотым зубом.
– Снаружи могут увидеть свет.
– И пускай. Никто, кроме наших людей, его не увидит. Кто еще сюда заберется?
– Верно. Но лучше позаботиться о безопасности.
– Да, когда это необходимо.
– Все верно, Тони. Пустяки. Остальные скоро будут здесь.
– К восьми, это факт. Все ждали этого вечера. Самое большое событие.
– Да, и ребята это заслужили. Хорошо потрудились. Каждый получит свои проценты и, скажу я тебе, это будет отлично.
Темнолицый облизнул губы в предвкушении хороших барышей.
– Ну, я свои точно заслужил. Вытянул всю работу.
Судья хихикнул.
– Да, последнюю часть – и самую простую. Ты правильно сделал, получив кредит.
– Зачем же вы выбрали меня?
– Ты знаешь, зачем. Я знал, что тебе это понравится.
– Вы мудрый человек, мистер Бингэм, – проговорил Тони. – Умеете из всего извлечь выгоду. Можете заставить людей работать бесплатно, и они станут это делать. А вы делитесь с нами.
– Дело того стоит, Тони.
– У меня только один вопрос, мистер Бингэм. Как вы вышли на Бургесса?
Старый судья внезапно оглядел комнату.
– Не стоит об этом, Тони. Я сказал тебе, потому что ты боялся войти в дом Ладлоу из-за убийства. Я хотел, чтобы ты знал, что мне известно, кто это сделал.
– Мне это известно. И я буду молчать, клянусь. Просто интересно, как вы это сделали.
– Я свои секреты не разглашаю, Тони. Но этот могу раскрыть. Ты имеешь право знать, ведь это ты вошел туда три дня назад и принес мне шкатулку.
– Я наблюдал за Бургессом. И знал, что он делает. У него была комбинация, но он не знал, что именно там содержится информация о месте, где лежат драгоценности. Зная это о Бургессе – что он присваивает денежки своего босса – я однажды встретился с ним и подсказал единственный путь выпутаться, а именно – работать на меня. Вот он и начал это делать. Убийство было его собственной идеей. Он был напуган. Я помог ему.
К счастью для него, я ждал снаружи.
– А откуда вы знали о записке в сейфе насчет драгоценностей?
– Слишком много вопросов, Тони.
– Да ладно, шеф. Больше спрашивать не буду.
– Ну, так и быть, отвечу. Несколько лет назад я вел дело Джеффри Ладлоу. Обсуждая свои дела, он похвастался мне, что никто, кроме него, не знает, где лежат драгоценности, но, мол, в сейфе он хранит зашифрованную записку, в которой указано место, где они спрятаны. Но разгадать этот код никому не под силу. Скорее всего, Ладлоу быстро забыл об этом разговоре.
– Но вы раздобыли записку и сумели ею воспользоваться!
– Я узнал ее секрет. Это и сработало.
Гарри видел, что Тони не терпится спросить еще о чем-то, но судья откинулся назад в кресле и закрыл глаза, показывая, что расспросы окончены. Тони поднялся и подошел к окну.
Гарри быстро отпрянул в темноту. Человек в комнате начал напевать хорошо поставленным голосом. Заслушавшись, Винсент не заметил, как кто-то подкрался к нему сзади, схватил за руку и изо всей силы ударил по спине. Высвободив руку, Гарри начал бороться с противником. В считанные секунды из окна выскочил Тони и присоединился к потасовке. Гарри сумел вырваться и стоял, пошатываясь. Он нанес мощный удар по лицу одному из противников. Тот рухнул на крыльцо. Это оказался Тони. Эзекиль Бингэм, очнувшись от дремоты, подошел к окну с лампой в руках. Тот, кто подкрался сзади, снова замахнулся, но Гарри ловко увернулся и рукой обхватил его за шею, прижав к крыльцу. При этом он сам едва не потерял равновесие, с трудом удержавшись на ногах.
Но он рано радовался победе. Что-то обрушилось ему прямо на затылок. Гарри обернулся, наполовину оглушенный, и встретился с парой увесистых кулаков. Тони уже спешил на помощь с обломком поручня, который оторвал от перил.
– Отлично, Тони, – похвалил вновь прибывший.
Третий присоединился к ним. Да, теперь Гарри вряд ли мог справиться, когда его атаковали со всех сторон. Он упал, и трое противников налетели на него, и он на мгновение потерял сознание.
– Я нашел его у крыльца, – сообщил Джейк. – Мы с Тони его хорошо отделали. Принесите веревку.
Старый судья принес веревку, и вот уже неподвижное тело Гарри связано по рукам и ногам.
– Заносите его внутрь, я на него погляжу, – скомандовал Бингэм.
Винсента уложили на пол. Судья поднес к его лицу лампу.
– Не знаю такого, – сообщил он. – Никогда с ним не встречался. Пусть полежит вон там, в углу.
Джейк и Тони повиновались. И связанного Гарри без всяких церемоний задвинули в угол.
Глава 32. Прибытие англичанина Джонни
СТАРИК БИНГЭМ ПОСМОТРЕЛ на часы. Без четверти восемь. Он сидел в кресле, один на один с пленником, безжизненно лежащим в углу. Он так ни разу и не пошевелился.
Открылась дверь. Вошли Тони и Джейк с фонарями в руках. С ними был еще один человек.
– Это Споттер, – сообщил Джейк. – Он только что подъехал. Мы его встретили на улице.
Споттер был низенький, худой, с угрюмым лицом и набрякшими веками. Его макушка приходилась Джейку по плечо, а Джейк был не выше шести футов ростом.
– Здравствуй, Споттер, – поприветствовал его старый судья. – У нас тут неприятности. Вы хорошо все осмотрели, ребята?
– Да, – с жаром заговорил Джейк. – Никого не нашли. Этот малый, видно, случайно забрел сюда. Ты его когда-нибудь встречал, Споттер?
Коротышка прошел через комнату и взглянул в лицо лежащему на полу человеку.
– Нет, – ответил он. – Это не жулик, но и не коп. Я могу сразу определить по лицу. Просто какой-то чудак из города, гулявший по лесу. Тони сказал, что он заглядывал в окно. Так ведь кто угодно сначала заглянет – прежде, чем войти.
– Звучит логично, Споттер, – согласился с ним Бингэм. – Правильно мыслишь. Ты знаешь всех мошенников, знаешь и всех детективов. Ты ценный кадр.
– Конечно, я всех их знаю, – отозвался тот. – Вот почему меня зовут Споттером. Что толку в имени, если оно ничего не значит?
– Ну что же, дело ясное, – продолжал судья. – Видишь, Тони, значит был повод держать окно закрытым.
– Пожалуй, вы правы, мистер Бингэм, – согласился Тони.
– А как ты обнаружил этого малого, Джейк? – спросил судья.
– Просто повезло. Остановил автобус с той стороны дома и как раз ступил на крыльцо. И тут увидел его и понял, что он нездешний. Вот и пришлось ему слегка врезать.
– Отлично, – похвалил его судья. – Зайди в дом, Тони. И прикрой дверь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: