Сосукэ Нацукава - Кот, который любил книги
- Название:Кот, который любил книги
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- ISBN:978-5-389-20130-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сосукэ Нацукава - Кот, который любил книги краткое содержание
Кот, который любил книги - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Даже не оглядываясь, Ринтаро улыбнулся.
— Я постараюсь. Как умею… — сказал он сам себе и посмотрел в ясное, высокое небо.
После уборки нужно заварить чай «Ассам» и немного почитать книгу. Когда придет время, закрыть дверь, взять портфель и отправиться в школу. Там будет довольно скучно, но не стоит сердить мудрого председателя классного комитета отсутствием без уважительной причины.
Проблем накопилась куча, и ничего само собой не решится.
«В любом случае теперь я буду шагать по дороге жизни, которую выбрал сам, и думать своей головой, и идти своими ногами», — решил Ринтаро.
Он вернулся в магазин через открытую решетчатую дверь и привычно поставил на столик чайную чашку и блюдце, вскипятил воды в электрическом чайнике и перелил кипяток в старый дедовский фарфоровый чайник. В это время на улице послышались веселые голоса и смех. По переулку шла стайка учеников младших классов. Людей становилось все больше — начинался новый день.
От заваренного чая по комнате плыл чудесный аромат. Ринтаро бережно раскрыл книгу.
Подул ветерок, и колокольчик на двери издал мелодичный звон…
Примечания
1
Учеба в начальной школе в Японии продолжается шесть лет, далее три года — в средней школе и три года — в старшей. — Здесь и далее примеч. перев .
2
Сэмпай — человек, старший по возрасту или опыту. Этот термин используется в Японии в школах, университетах, на предприятиях и т. д.
3
В японских школах для общения с родителями или с отсутствующими на занятиях учениками используются так называемые дневники контактов, в которых и та и другая стороны могут оставить запись или сообщение.
4
Чайный тигр — от японского слова «тятора» (чай + тигр).
5
Хикикомори — букв. «нахождение в уединении». Так в Японии называют людей, стремящихся к социальной изоляции и крайнему уединению в силу различных социальных и личных причин.
6
Якуимон — ворота с острой двускатной крышей на четырех столбах по углам.
7
Марумагэ — форма пучка волос, напоминающая петлю.
8
Энгава — открытая галерея, огибающая японский дом.
9
Фусума — скользящая дверь в японском доме, в виде рамы, обклеенной с двух сторон непрозрачной бумагой.
10
О-бэнто — традиционный для Японии упакованный обед или ланч, который берут с собой на работу, в учебное заведение, в путешествие и т. п.
11
«Радость! Радость!» (нем.)
12
Тян — в японском языке уменьшительно-ласкательный суффикс для детей.
13
Кун — в японском языке вежливый суффикс для обозначения приятелей, коллег; обычно используется по отношению к лицам мужского пола.
Интервал:
Закладка: