Оливия Грин - Тайна Дакленда [litres самиздат]
- Название:Тайна Дакленда [litres самиздат]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливия Грин - Тайна Дакленда [litres самиздат] краткое содержание
Тайна Дакленда [litres самиздат] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– А что ты предлагаешь?
– Пусть Кевин помогает тебе. Он же прекрасно и быстро печатает. Ты будешь задавать вопросы, я – снимать, а Кевин фиксировать в компе. Что скажешь, а?
– Очень неплохая идея, – согласился с ним Дэриэл. – А если Кевин не захочет?
– Ты шутишь? Он с ума от радости сойдёт.
– Тогда ты не мог бы его сюда позвать, а? Мне нужно ещё кое-что дописать.
– Нет проблем. Я полчаса его по дому искал, но, оказывается, что он сидит в библиотеке вместе с Никки и Хэлен.
– В библиотеке?
– Ну да.
– Это на него не похоже.
– А, по-моему, им там весело. Мне кажется, Кевин запал на мисс Фостер, – и Брайан хитро подмигнул брату. Тот лишь пожал плечами, но в глубине души он был рад, что Кевин будет сидеть в кабинете вместе с ним.
Брайан выходил из комнаты, когда в дверях появился Стэнли.
– Ты очень похож на детектива,– улыбаясь, проговорил он, подходя к столу.
– Не смешно. Я просто думаю, что мне нужно помещение для допроса свидетелей.
– Ты прав, и ты удачно выбрал место.
– Присаживайся, – пригласил друга Дэриэл.
– Нет, спасибо, я просто зашёл пожелать тебе удачи.
– Что?! Ты не останешься со мной? Но я думал, что ты будешь мне помогать.
– Конечно буду, но тебе нужно начинать самостоятельно. В конце концов, ты сам взялся за это дело. Я приехал сюда не только по твой просьбе, но и для того, чтобы присматривать за тобой.
– Стэн, ты говоришь тоном шестидесятилетнего старика. Ты ведь старше меня всего на четыре года!
– Знаю, но всё же ты ведь ещё не опытный в таких делах. Это твое первое настоящее расследование, и ты сам должен решить, как поступить и с чего начать. Я не верю в сказки про духов и призраков, но труп лорда исчез, и это весьма странно.
– Ты думаешь, что я ошибся, приехав в Дакленд? – осторожно спросил Дэриэл.
– Совсем наоборот, это отличное приключение, – сказал Роупс. – Просто мы все воспринимаем нашу поездку как развлекуху. По крайней мере, пока Брайан не решил прикальнуться над теми парнями. Хотя они и получили по заслугам, рано или поздно их всё равно упрятали бы за решётку. Это было дело времени. Сейчас тебе нужно стать более серьёзным и внимательным. Вот и всё. Если что, зови, – и Стэнли направился к двери.
– Стэн, – остановил его Дэриэл. – Что ты думаешь о Дакленде?
Роупс немного задумался:
– Странное это место. С первого взгляда – обычный уголок, отделённый от цивилизации лесом и живущий по своим правилам, тихий и незаметный. Но с другой стороны, в Дакленде есть что-то зловещее, необъяснимо пугающее. Я не чувствую к нему доверия. Нам нужно быть осторожными, на всякий случай. Хотя, – тон Стэна переменился, – может быть, всё это мне просто кажется. Всё-таки название этого места сильно впечатляет.
Дэрри внимательно слушавший друга, слегка нахмурился, но потом сказал:
– Мне всё равно, что это за место. Я просто хочу помочь людям. Не стоит придумывать того, чего нет. Стэн, ты бы не мог позвать мистера Спенсера сюда? Я считаю, что его следует допросить первым. Может, преступника и нет в Дакленде, я могу найти его следы, если удастся…
– Нет проблем, – сказал Стэнли и вышел. Он спустился в гостиную, но мистера Джеральда там не было. Ни на кухне, ни в холле, ни в саду. Понимая, что Дэриэл его ждёт, Стэнли в надежде найти дворецкого поднялся на третий этаж. В конце коридора виднелась шаткая деревянная лестница, ведущая на чердак. Сверху было темно, но Стэнли осторожно двинулся вперёд. Пройдя пару метров, он услышал шум и странный скрип, вдруг из темноты появился мистер Спенсер.
– Извините, – Стэн от неожиданности вздрогнул, – мистер Джеральд, Дэрри зовёт вас в кабинет. У него есть к вам вопросы.
– Ах да, конечно, – в руке дворецкий держал горящую свечу, – уже иду. Я буду надеяться, что смогу помочь мистеру Хэлфорду в его расследовании.
– А что вы там делали в такое время? – осторожно спросил Стэнли, когда они спускались.
– Пробки налаживал, – охотно ответил дворецкий, – но, к сожалению, они перегорели, а замены нет.
– Что это значит?
– Это значит, мистер Роупс, что нам придётся пользоваться свечами, – задувая свечу в руке, проговорил Спенсер.
– А вы бы не могли купить новые?
– Боюсь, что это невозможно. Электричество тут довольно старое, и в наше время подходящий приспособлений практически не осталось.
– Плохо, – заметил Стэнли. – Это осложняет дело.
– Я так не думаю, сэр. Свечи – прекрасный источник света, когда их много. Вы скоро привыкните, уверяю вас. По всему дому хватает свечей, так что не беспокойтесь.
Кевин уже сидел с ноутбуком на коленях, Брайан снимал кабинет, а Дэриэл обдумывал свои будущие вопросы, когда мистер Спенсер, постучавшись, вошёл в комнату.
– Прошу, мистер Спенсер, – жестом Дэрри указал на удобный стул перед столом, за которым он сидел.
– Спасибо, сэр, – присаживаясь, сказал старик.
Дэриэл быстро глянул на всех присутствующих и произнёс:
– Итак, начнём.
Первый допрос
Дэриэл внимательно взглянул на список вопросов и спросил:
– Мистер Спенсер, сколько лет вы прослужили у лорда Клэфорда?
– О… совсем юношей я поступил на работу к лорду Стивену Клэфорду, отцу лорда Кэннета, сэр. После его смерти я остался служить в доме, так как очень любил молодого Клэфорда.
– Он доверял вам?
– Да, по крайней мере, я так считаю, сэр.
– Не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о мистере Кэннете Клэфорде?
– Что ж. Насколько я смог понять, это был замкнутый человек, иногда строгий, но всегда справедливый. Я никогда не задавал ему лишних вопросов о его научной деятельности. Наверное, поэтому я остался в Дакленде присматривать за ним. Как вы успели заметить, сэр, Дакленд – обширное поместье. Здесь следует вести уход за домом.
– Вы говорили о научной деятельности? Кем был лорд Клэфорд?
– После того, как он закончил Оксфорд, он стал увлекаться древними языками и цивилизациями. Он был очень умным человеком, издал пару книг, но я не знаю, что он изучал здесь, в Дакленде, сэр.
– И вас это никогда не интересовало? – немного напрягся Дэриэл.
– Я привык к дисциплине, сэр. И никогда не вмешиваюсь в то, чего мне знать не положено.
– Понятно, – протянул парень. Он был немного разочарован. Хэлфорд взглянул на Кевина, тот послушно заносил в компьютер всё услышанное.
– Где вы обнаружили мистера Клэфорда?
– В его комнате, сэр. Дверь была заперта. Мы долго стучались, но в ответ была лишь тишина. Тогда мне пришлось найти запасной ключ и открыть дверь.
– У вас имеются ключи от всех комнат?
– Да, конечно. В мои обязанности входит каждый день проверять все комнаты в доме, сэр.
– Мистер Спенсер, когда вы открывали дверь, ключа с обратной стороны не было?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: