Эдвард Фокс - Магазин Уотерса
- Название:Магазин Уотерса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Фокс - Магазин Уотерса краткое содержание
Элиз предстоит отправиться в незабываемое приключение и вместе с новыми друзьями сразить коварного злодея Билли Бона. Но кто же стоит за беспорядком в магазине мистера Уотерса и мешает Элиз осуществить свои планы?Читайте серию фантастических детективов на Литрес от Эдварда Фокса прямо сейчас!
Магазин Уотерса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Послышался стук. Мистер Уотерс со всей силы постучал по колонне три раза, звук был таким громким, что он даже перебил шум автомобилей, проносящихся по центральной дороге.
Все четверо замерли в ожидании чуда.
Вдруг, изнутри раздался точно такой же приглушенный стук. Послышался скрип, на темной каменной глыбе стала образовываться тоненькая полоска яркого света – замаскированную заслонку кто-кто отодвинул.
– Кто пожаловал? – прокряхтел неприятный голос. – Неси еще одну книгу, Стив, слышишь, я не достаю.
Внутри происходило какое-то движение. Через некоторое время из образовавшейся щели выглянули два оливковых глаза.
– Кто вы такие? – веки подозрительно сузились. – Что делаете здесь так поздно?– повторил хриплый голос.
Мистер Уотерс собрался с мыслями:
– Прошу прощения, мы ищем одного Берга, – выронил он. – думаю вам известно его имя…
– Лишь один Берг сейчас находится там внутри, и это мистер Клоккерлоу. – со вздохом перебил голос. – Какие дела у вас с этим лисом? За какой надобностью вы его ищете?
Мужчина оглядел ребят:
– Мы его давние друзья. – сказал он. – Пришли наведаться к нему на пару слов.
Голос за каменной стеной подозрительно хмыкнул, оливковые глаза еще раз оглядели путников, затем скрылись из виду. Послышался звук бряцающих ключей.
Тяжелая каменная дверь, скрытая под восьмой колонной, со скрипом отворилась, ослепив глаза Элиз.
– Проходите, сэр. – сказал маленький человечек с длинным острым носом и коричневыми перистыми крыльями за спиной. Маленький, но при том такой большой, похожий на взрослого мужчину. В руке он держал связку золотых ключей. Стоял лилипут на огромной стопке самых разных книг. – Добро пожаловать в Зеленый Грифон, с-сэр. – повторил лилипут, внимательно рассматривая незнакомцев.
Четверо путников вошли внутрь. Мокнуть на улице – занятие довольно скучное и быстро надоедающее.
– Эй, Стив, – послышался свист. – сейчас же проведи наших новых посетителей к свободному столику. – прокричал карлик, закрывая дверь.
Не успели путники и опомнится, как перед ними появился еще один лилипут с малюсенькими грязно-розовыми крылышками.
– Прошу прощения, с-сэр, вы меня звали? – дрожащим голосом спросил он, в торопясь отряхивая свой белый фартук.
– Нет, Стив, тебе послышалось, – возмущенно произнес старый карлик. – Должно быть здесь водятся привидения, орущие без умолку о том, что надо провести этих людей к свободному столику.
Молодой стажер задумался, приложив руку к плоскому подбородку.
– Я все понял, с-сэр. – догадливо произнес он. – Никакого привидения нет, это все вы, с-сэр. Вы лишь хотели выдать ложь за истину, думая, что я забуду достоверные факты – привидений не существует… Я думал вы в курсе, с-сэр.
– Да иди ты уже наконец! – не выдержал тот, чуть не упав с книжной стопки.
Молодой лилипут от страха подпрыгнул чуть ли не до потолка.
– Понял! – встрепенулся он, и рукой показал мистеру Уотерсу с ребятами следовать за ним.
Карлик быстро зашагал по круглому кирпичному коридору, ярко освещаемому настенными фонарями.
– Мистер Уотерс, – шепнула Элиз. – кто это такие? – она удивленно разглядывала согнутые крылья карлика.
– Ха, похожи на глиняных гномов в саду. – улыбнулся Джек.
Мужчина вздохнул.
– Это отнюдь не садовые гномы. – тихо сказал он. – Это Варды – близкие родственники фей и крылатых. Чаще всего они поселяются в подвалах и погребах, между прочем предпочитают винные. – с ухмылкой заметил мистер Уотерс. – они не столь храбрые воины и защитники, сколько умелые сдельщики и бизнесмены. – добавил он.
Через какое-то время впереди показалась бархатная малахитовая занавесь, на ней виднелся золотой грифон, окаймлённый в черный круг.
– После вас. – любезно кивнул вард Элиз, прислонившись к стене. – Проходите.
Девочка рукой дотронулась до грифона, затем не спеша одернула занавесь:
Ее взору открылся огромный зал с зеркальным потолком и золотым полом, повсюду стояли вазы с розами. За красивыми столиками сидели варды, у самого потолка летали резвые Эпигримы, а на небольшой сцене играл пианист. Его пальцы легко касались белых клавиш бежевого рояля, наполняя заведение тихой джазовой композицией.
– Ух ты, – тут же вырвалось у Рассела, зашедшего сразу после Элиз. – Вот так грифон. – изумленно сказал он, засмотревшись на потолок.
Девочка не могла поверить своим глазам. В Лондоне все это время под восьмой колонной был вход в это удивительное место. Кафе Зеленый Грифон поражало своими масштабами и красотой, оно вполне могло тягаться с главным залом магазина фантастических существ в Торсли.
– Прошу за мной. – поторопил всех вард, проходя мимо удивленных путников. – Сегодня у вас будет восьмой стол. – заметил он.
Восьмой столик к всеобщему счастью находился в укромном правом углу. Уединенное место для раздумий – то что надо в поздний час. Самое время отдохнуть и освежить планы по поводу первого ключа.
– Ваше меню, – лилипут показал на зеленую плотную бумагу, лежавшую в центре обеденного столика около вазы. – Будете что-нибудь заказывать? – он достал маленький записной блокнотик. – Могу посоветовать вам филе лосося под сливочно-чесночной шубой и ежевичный болтливый пирог на десерт.
– Нет-нет, спасибо, – сказал мистер Уотерс. – Мы тут не задержимся. – добавил он. – Нам бы только найти своего друга.
– Что же, приятной ночи, с-сэр. – сказал вард, не спеша удаляясь от столика номер восемь.
Все четверо сели за стол, устало выдохнув. Не спать всю ночь – дело, требующее своеобразного подхода и легкости мысли, желательно разбавленных парой столовых ложек кофейной жути. Джек, раскинувшись на стуле, начал зевать во весь рот, а Рассел с радостью спрятал в свой рюкзак промокший плащ притворства.
Взгляд Элиз упал на барную стойку напротив, позади которой расположилась целая стена, усеянная книжными полками. Рядом стояли две огромные лестницы, ярдов в двадцать.
– Видимо книги здесь на вес золота. – заметила девочка.
– Да—да, варды просто обожают книги, – произнес мистер Уотерс. – Из них они делают прекрасные подставки под ноги. Чтобы прибавить в росте, один вард за день может использовать больше сотни книг.
– А как же их крылья? – спросила Элиз. – Неужели они не умеют летать.
– Нет. – вздохнул мужчина. – Варды настолько обленились, что и не заметили, как превратили свои крылья в свое же клеймо.
И вправду, повсюду, на столах, стойках, во всех углах и щелях лежали самые разные книги. Если присмотреться, то можно было легко обнаружить, как одни варды передавали какие-то книги другим: то бармен передаст официанту толстый сборник стихов, то официант подкинет охране несколько Льюисов Кероллов и Филиппов Пулманов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: