Константин Соловьёв - Нантская история
- Название:Нантская история
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Соловьёв - Нантская история краткое содержание
Нантская история - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Смелее, Альби, — сказала я себе, — Бояться уже поздно».
Страха почему-то не было. Была усталость, холодная сухая усталость, обложившая тело, и мысли тоже были какие-то сухие, вялые и неподвижные, как вылепленные из песка. Нечего бояться. Это просто место, в котором все закончится. Только и всего.
— Проходите, — сказал человек, которого мы не видели.
Отец Гидеон налег на Инцитата, и мы преодолели невысокий порог, оказавшись в гостиной. И я не удержалась от удивленного вздоха. Наверно, я ожидала увидеть что-то другое. Например, дюжину крепких ребят в плащах с глухими капюшонами, с оружием в руках. А может, я не ожидала увидеть даже этого. Просто скрип двери, гулкий звук выстрела — и перед глазами сгущается ночь, которую уже никогда не разгонит грязно-серый нантский рассвет. Но ничего этого не было. Сперва мне даже показалось, что комната пуста. Только горящий камин, рассыпающий по стенами неверные пересекающиеся тени. Но когда человек возле камина пошевелился, я заметила его.
— Вы нарушили слово, святой отец, — сказал он, взглянув на нас, — Вы должны были придти один.
Человек был ничем не примечателен. Средних лет, худощавый, в пыльном дорожном плаще, он смотрел в огонь и хмурился. Когда он взглянул на нас, в его глазах сверкнул багровый отблеск заточенного в камне пламени. Жутковатая иллюзия.
— Мы… пришли вдвоем, — сказал отец Гидеон, и его обычно уверенный голос прозвучал беспомощно и тонко, — Так вышло. Это Альберка, она…
— Я знаю, кто она. Вы не должны были ее брать с собой.
Голос у него был равнодушным, и сотканным из той же материи, что и плотный, потрепанный многими ветрами, плащ.
— Раз вы знаете нас, может представитесь? — громко спросила я, стараясь звуком голоса разогнать эту сумрачную атмосферу, полную шевелящихся теней и шорохов, — Тогда мы будем в равных условиях.
— Если вы собираетесь играть на равных условиях, вам лучше играть в карты, — незнакомец скупо усмехнулся, продолжая глядеть в огонь, — Вам достаточно знать, что я представляю здесь человека, который… который ведет с вами дело.
— Графа, — сказала я.
Он пожал угловатыми плечами.
— Титулы — это лишь слова. И имена — лишь слова. Слов и без того было слишком много. Время действий.
— Звучит так же грозно, как и глупо, — я позволила себе фыркнуть, — И вы с этой нелепой таинственностью выглядите не менее глупо. Я пришла сюда по собственной воле. Вы — доверенное лицо графа? Его тайный помощник? Или просто конюх с его конюшен?
Человек, сидящий у камина, шевельнулся. В этом движении, коротком и энергичном, было нечто опасное, выдающее сокрытую под плотной материей энергию, которая готова вырваться на свободу при необходимости. Но сейчас необходимости не было. Человек просто взял кочергу и поправил дрова в камине.
— Я — слуга, — сказал он равнодушно, — Один из многих. Я занимаюсь этим делом. Собственно говоря, вам не надо знать и этого. Но мне все равно.
Таким равнодушным тоном не говорят обычно с людьми. Я ощутила, как по хребту пробежала вереница муравьев с ледяными лапками. Это «Мне все равно» получилось зловещим. И не надо было иметь семи пядей по лбу чтобы понять, на что оно намекает.
— Вы старший?
— Можно сказать и так. Можно и не говорить. Разговоров и без того слишком много. И этот уже не имеет никакого значения. Вы нарушили условия сделки, святой отец. Мы договаривались не так. Но я готов закрыть на это глаза, если вы будете благоразумны, а ваша спутница не выкинет очередной глупости.
Отец Гидеон молчал, глядя в пол. Поэтому вместо него опять заговорила я:
— Какая сделка?
— Вы должны были знать, коль уж оказались здесь и сейчас. Человек, которого я представляю, предложил эту сделку, и отец Гидеон дал понять, что он принимает условия.
— Если мы согласимся…
— Отец Гидеон уходит со мной, — сказал человек у камина. Его лицо, озаряемое алым отсветом огня, выглядело безумно раскрашенной живой маской. Острые тени скользили по нему, — Вот и все.
— Что с ним будет?
— Это неважно. И это не должно вас интересовать.
— Вы убьете его?
Еще одно пожатие плечами.
— Я слуга. Я выполняю поручения. Мне неизвестно, сколько он будет жить.
Следующий вопрос вырвался сам собой, как спугнутое насекомое, выскочившее изо рта.
— А мы?
Человек посмотрел на меня. В этом взгляде было только равнодушие, и ничего кроме него. Может, поэтому меня пробрало холодом от него. Это был не убийца, это сама смерть сидела, протянув руки к огню, и задумчиво смотрела на пламя. В нем не было хищной грациозности Ламберта или опасной неуклюжести Бальдульфа, но каким-то чувством я поняла, если он шевельнется по-настоящему, это будет последним, что я увижу. Такого человека нельзя злить. Но он и не собирался злиться. В его голосе было нечто такое, что позволяло предположить, что он давно разучился злиться, если прежде и умел. Для таких людей злость давно перестала быть необходимой.
— Вы исчезнете, — сказал он, — Вы трое и сервус. Так надо.
Он сказал это настолько просто и спокойно, что я не испугалась. Просто не получилось.
— Вы убьете их? — спросил отец Гидеон тихо.
Человек у камина кивнул.
— Да. Это необходимое условие, и вы приняли его, явившись сюда. Ваша жизнь — в обмен на быструю безболезненную смерть ваших подельников. Все просто.
Он был прав. Все очень просто.
— Я тоже пойду! — сказала я, вскидывая голову, — Вам придется взять и меня. Но оставьте жизни Бальдульфу и капитану Ламберту.
Человек рассмеялся. От его смеха вздрогнул даже отец Гидеон. Жуткий это был смех. Как треск раздавленных подковами костей.
— Вероятно, вам кажется, что вы попали на рынок. Разве я похож на торговца? Вы не нужны мне, Альберка. Вы не имеете ценности. Вы просто калека, запутавшаяся в эту историю. И заплатившая за это головой. Ваша жизнь не требуется… человеку, которого я представляю. Своим поступком отец Гидеон купил всем вам безболезненную смерть, и на вашем месте я был бы ему благодарен.
— Бальдульф и Ламберт не представляют для вас опасности! Только я!
— Вы умрете все трое. Может быть, не в один день. Но быстро. Вы трое. Уговор будет соблюден. Условия выполнены.
— Я сама предлагаю вам свою жизнь. Я хочу заключить сделку.
— Это не рынок. Я не торговец. Я выполняю приказы. Боже, до чего сырая ночь… — человек вдруг поднялся, — Я думаю, мы закончили. Отец Гидеон, вы готовы выполнить то, зачем явились сюда?
Я с трудом подавила испуганный вскрик. Точно перед мной встрепенулась и распростерла крылья огромная хищная птица. Мне даже показалось, что я ощущаю запах падали, исходящий от нее. Длинный плащ облегал высокую узкую фигуру от шеи до пят. И несмотря на то, что под ним по всем признакам должно было скрываться вполне человеческое тело, меня опять бросило в дрожь. Мне захотелось чтоб рядом оказался Ламберт — непобедимый рыцарь в сверкающих доспехах и своим огромным мечом размером со взрослого человека. Ламберт мог бы помочь сейчас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: