Коллектив авторов - Они придут из ниоткуда
- Название:Они придут из ниоткуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Они придут из ниоткуда краткое содержание
На обложке: рисунок Диагор «Оковы спадут» (Кассандра).
Они придут из ниоткуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После окончания духовной академии и курсов военных капелланов брат Энтони выразил желание наставлять на путь истинный заблудшие души и служить в пенитенциарной системе. Он был направлен в одну из тюрем общего режима, но вскоре стал проявлять излишний интерес к некоторым финансовым операциям администрации. И когда из уст Старковски прозвучали совсем уж неприличные слова: «разворовывание средств» и «незаконное использование труда заключенных», ретивого капеллана быстро сплавили на Готор. Еще легко отделался, я считаю.
Второму взводу же остается только благодарить за это Бога, ибо Тук — наша нянька, повар и лекарь. И секретарь, и казначей. Но не приведи Боже вам встретиться с ним в рукопашной. Потом он, возможно, прочтет над вашим телом молитву и отпустит вам грехи. Посмертно.
Никогда не могу сказать точно, спит он или только прикидывается. Это я о нашем снайпере, унтер-офицере Малике Ватхаби, позывной — Назир, а еще чаще — Наз. За те полгода, что я типа командую вторым взводом, я не услышал от него и двух десятков слов, и понятия не имею, чем он занимался до того, как попал в десант. В его личном деле указано лишь одно — доброволец. Наверняка Скарлет и Малыш знают больше, но меня в подробности посвящать не торопятся.
Назир — без дураков лучший следопыт и снайпер на весь ближайший сектор галактики. Он может обнаружить замаскированную в скалах базу противника лучше любых сканеров. Хрен знает, как он это делает, но это так. Он никогда не станет орать дурниной, как обожает делать Скарлет, но авторитет у него непререкаемый.
И, наконец, механик-водитель сержант Эдвард Уикем — наш Старик. Только благодаря ему техника еще может двигаться по тем то-ямам-то-канавам, которые на Готоре пышно именуются «стратегическими направлениями». Назвать это безобразие дорогами не поворачивается язык даже у штабистов.
Курсант Мэтью Уикем сейчас заканчивает Высшую пилотажную школу космофлота, и чтобы сохранить сыну право на льготное обучение, Старик водит бронетранспорты на бессрочном контракте. Он не упустит возможности поворчать, но, честно говоря, я уже потерял счет тому, сколько раз мехвод спасал наши задницы, вывозя всех из-под обстрела.
Транспорт угрожающе рыкнул, дернулся напоследок и облегченно заглох. Мы прибыли.
Устроившись у окна грузового модуля, я наблюдал, как заходит на посадку военно-транспортный S-145. До первого сектора, где у нас находятся штаб, госпиталь, база снабжения и космопорт, добраться можно только по воздуху, и возвращение оттуда старенькой «эски» — всегда событие. Ведь привезут не только продовольствие, топливо и боекомплект, но и свежие сплетни, обсуждать которые мы будем до следующего рейса. А вот когда он состоится, хрен его знает — на Готоре начинается сезон песчаных бурь.
«Эска» приземлялась так плавно и изящно, что сомневаться не приходилось — за штурвалом была пилот второго класса Мэри Лифорд. Здешние ребята не склонны к сантиментам, но младшего лейтенанта Лифорд они за глаза называют «нашим ангелом». Только не я — мы с Мэри как-то сразу друг друга невзлюбили. Хвала судьбе и подполковнику де Рено, что меня назначили во второй взвод. Сейчас она временно замещает должность командира первого взвода, пока не пришлют кого-нибудь взамен прежнего, выбывшего по ранению. Уже восьмого по счету за два года. Кого бы им ни прислали, первый взвод все равно будет считать своим командиром эту рыжую стерву. И надо отдать ей должное — она умеет держать их в руках, мне бы такую дисциплину. Почти весь личный состав подтянулся к посадочной площадке, чтобы встретить своего командира.
Два года назад этим взводом командовал ее муж, лейтенант Робин Локсли. В один далеко не прекрасный день они выдвинулись на разведку в сектор, считавшийся до этого безопасным, и нарвались на засаду. Едва приземлившись, взвод попал в дикую мясорубку, и в первые же минуты боя потерял половину своего состава. Локсли приказал всем уходить, а сам остался прикрывать их отход. Говорят, Мэри не хотела улетать, но в реанимационных капсулах транспортника корчились от боли раненые, и она была единственной, кто мог их спасти. Поэтому они улетели, а он остался. Остался там навсегда.
Мне рассказал об этом Мач, когда напился вдрызг, уж не помню, по какому поводу. Он был одним из тех, кто спасся на том транспортнике. Когда он вышел из госпиталя, то попросил перевести его во второй взвод. Не мог себе простить, что не остался тогда со своим командиром. Хороший он парень, этот Мач, хотя и со странностями.
«Эска» зарулила в ангар грузового модуля, и началась обычная суета — деловито засновали роботы-погрузчики, Скарлет уже спорил о чем-то с интендантом, все оживленно обменивались новостями, а я, убедившись, что сосредоточенно изучающий накладные Тук прекрасно справится и без меня, с чистой совестью отправился в каптерку, узнав по дороге главную новость — прибыло пополнение, новый командир первого взвода. Ну-ну, интересно будет посмотреть на этого беднягу.
— Надо же, Гизборн, ты еще живой? Вот уж не думала увидеть тебя вновь!
Первое время меня реально напрягало, что при встрече все искренне удивляются факту продолжения моего существования. Потом понял, что это местное суеверие, а также правило хорошего тона или своеобразный этикет — называйте как хотите. Наивная попытка перехитрить смерть — будешь удивляться тому, что до сих пор жив, может быть и вправду выживешь. Теперь я и сам так делаю.
— Простите, что обманул ваши ожидания, мэм, — ответил я младшему лейтенанту Лифорд, — но воспитанный человек всегда пропустит даму вперед. Так что только после Вас.
— Гизборн, ты грубая скотина.
— Спасибо, я знаю.
Мы пожали друг другу руки.
— Я слышал, в вашем хозяйстве пополнение?
Обожаю ее злить, но на этот раз ничего не вышло — Мэри лишь равнодушно пожала плечами и спокойно ответила:
— Это ненадолго. Я даже не хочу запоминать его имени, потому что такие здесь не задерживаются. Сам увидишь.
Она небрежно кивнула на вход в каптерку, где как раз появился тот самый ДажеНеХочуЗапоминатьЕгоИмени с новенькими нашивками младшего лейтенанта на рукаве.
Сам увидишь, сказала Мэри Лифорд. Я увидел, твою мать! Вернее, отец, вернее, Роберт, какого хрена ты тут делаешь?!
Он радостно улыбался, а я лихорадочно пытался понять, что происходит. Ведь если Роберт Хантингтон оказался на Готоре, значит с мирозданием что-то не так.
Роберт Хантингтон. Мой, как старомодно выражалась маменька, единокровный брат. Генерал познакомил нас, когда приезжал поздравить меня с поступлением в училище. С тех пор мы виделись с Робертом раза три или четыре, по таким же протокольным поводам. Он всегда улыбался и говорил, как он рад тому, что у него есть старший брат.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: