witowsmp - Гарри МакГонагалл [СИ]
- Название:Гарри МакГонагалл [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
witowsmp - Гарри МакГонагалл [СИ] краткое содержание
Гарри МакГонагалл [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А тебя как зовут?
«Придира» занял место на коленях, открывая миру серебристо-серые, слегка навыкате, глаза на очень бледном лице. Их обладательница носила ожерелье из пробок от сливочного пива и серёжки в виде редисок. Её волшебная палочка была заткнута за ухо.
— Я — Луна Лавгуд. О вас обоих писали в «Придире». Я восхищаюсь тем, как вы свидетельствовали на суде, что профессора Дамблдор и Снейп были одержимы скварглами и ели домовых эльфов. Не могу поверить, что «Пророк» об этом не написал.
Друзья в полном неверии уставились на это блондинистое чудо, пока Джинни не показала жестом, что её спутница не вполне нормальная. Мальчик прокашлялся.
— В любом случае… эмм… мы хотим спросить, можно ли сесть вместе с вами. Везде уже занято.
— Конечно, — сказала Джинни, чьи уши порозовели. — Мы не против.
Когда второкурсники собирались уже сесть напротив Джинни, Луна сказала Гарри:
— Ты не похож на натурального блондина. Думаю, тёмные волосы подойдут тебе лучше.
Джинни начала сосредоточенно его рассматривать, несомненно, пытаясь представить с чёрными волосами. Гермиона сохранила нейтральное выражение лица, а её друг чуть не запаниковал. Он почувствовал себя так, будто носит футболку с надписью «Я — Мальчик-Который-Выжил».
— Ну, это единственный цвет волос, который я у себя помню.
— Понятно, — спокойно сказала Луна и снова вернулась к журналу.
Когда Гарри сел напротив Джинни, та начала нервно накручивать на палец прядь волос.
— Я… эээ… слышала об этой группе, защищающей домовых эльфов, которую вы собрали.
— Это — Фронт Освобождения Рабского Труда. Для краткости ФОРТ, — улыбнулась Гермиона. — Видишь ли…
Она начала объяснять задачи их группы, а Гарри достал из своей сумки два комплекта литературы и значки. Десять минут спустя Джинни и Луна их купили несмотря на то, что последняя сделала странное замечание: оказывается, домовые эльфы происходят не от настоящих эльфов, а от прόклятых хоббитов.
Со временем разговор перешёл на квиддич, и мальчик объявил:
— Я собираюсь пробоваться на ловца команды моего факультета.
— Уверена, ты знаешь, что мои братья, Джордж и Фред, гриффиндорские загонщики.
— Да, — кивнул Гарри, — и они на самом деле хороши. Очень жаль, что Рейвенкло обязательно…
— …продует Гриффиндору! — гордо заявила Джинни.
— Хочешь поспорить? — спросил собеседник.
— Пять кнатов на то, что Гриффиндор победит в матче с Рейвенкло.
Мальчик предпочёл бы поставить галлеон, но знал, что Уизли — не самая богатая семья, и не хотел смущать девочку, комментируя её маленькую ставку.
— По рукам!
Пока они пожимали руки, Гермиона заметила:
— Будет забавно, если ты окажешься в Рейвенкло после того, как поставила против нас.
— Ни за что! Я попаду на Гриффиндор!
— А я не против оказаться на Рейвенкло, — заявила Луна. Потом она повернулась к Гермионе. — Ты тоже будешь пробоваться в команду по квиддичу?
— Ну, я летаю не так хорошо, как Гарри, — порозовев, ответила та, — Но думала пробоваться на место охотника. На отбор я позаимствую метлу Гарри, а если попаду в команду, родители обещали купить мне собственную.
— Я почти надеюсь, что ты попадешь в команду, Грейнджер! — прилетела из дверей купе колкость Драко Малфоя. Как обычно, у него по бокам стояли телохранители. У рейвенкловца в руке немедленно появилась его первая палочка. — Во время квиддича куча народу получает травмы, особенно поганые, ни хрена не знающие грязнокровки, которые считают, что умеют летать.
Пока Драко ораторствовал, Гарри прошептал заклинание, направив палочку на ноги слизеринца. Затем он повернулся к подруге и псевдожалостливым голосом протянул:
— Он ведь не ооочень сильно ранил твои чувства? Такое оскорбление от этого грязного выродка.
— О, да, — мелодраматически согласилась Гермиона. — Я буду рыдать несколько дней.
Малфой указал своей палочкой на неё и прошипел:
— А тебе стоит заплакать, ты поганая… аааааа!
В это мгновение он упал лицом вниз. Пока слизеринец разглагольствовал, Гарри наложил на подошвы его ботинок слабые клеящие чары. И когда тот попытался шагнуть, то не смог оторвать ногу от земли, и потому потерял равновесие. А пока он падал, вес тела пересилил чары, и ноги отклеились от пола.
— Снова кланяется Гермионе, — с ухмылкой сказал рейвенкловец, уже в который раз заклинанием притягивая палочку Драко. Он повернулся к двум громилам. — Может, вам стоит присоединиться к нему на полу?
Те в замешательстве смотрели друг на друга, пока Драко не заорал:
— Помогите мне встать, вы, идиоты! — Оба одновременно наклонились, чтобы ему помочь, и, с небольшой помощью волшебной палочки Гермионы, столкнулись своими пустыми головами. Держась одной рукой за голову, а другой — помогая подняться с пола их лидеру, им удалось поставить Малфоя на ноги.
— Мне и правда стоит выбросить твою палочку в окно, — протянул Гарри.
— Готов поспорить: теперь, когда твоя тётя стала директором, ты считаешь себя кем-то особенным! Ну, погоди! Мой отец… — Он закрыл рот с испуганной миной, которая быстро сменилась презрительной усмешкой. — Отдай мою палочку, МакГонагалл!
— Твой отец сделает что? — прорычал тот, схватив Драко и прижав к стене.
— Что здесь происходит? — послышался неожиданный голос. Все повернулись и увидели Перси Уизли.
— МакГонагалл украл мою волшебную палочку, — с усмешкой сказал Малфой. — И сказал, что теперь, когда его тётя — главная в школе, он может делать всё, что угодно.
— Это ложь! — воскликнула Гермиона. — Малфой пришёл сюда со своими громилами и начал нам угрожать.
— Это не ложь, Крэбб и Гойл тоже слышали. — Двое болванов закивали.
— Они лгут, — сказала Джинни своему брату. — Они пришли в наше купе, прервали разговор и начали обзывать Гермиону грязнокровкой!
Не обращая внимания на сестру, префект с самым раздутым эго во всём Хогвартсе заявил:
— Я снимаю пять баллов с Рейвенкло. Мистер МакГонагалл, отпустите мистера Малфоя и верните ему волшебную палочку. Я доложу об этом главе вашего факультета. Предлагаю вам всем переодеться в школьные мантии. Мы скоро приедем.
— Но, Перси! — воскликнула Джинни, однако напыщенный мерзавец развернулся и вышел из купе. Слизеринцы последовали за ним. Когда дверь закрылась, рыжая девочка прокричала:
— Тупой ублюдок! Мои братья были правы! Значок префекта начисто вырубил ему мозги!
— Я думала, он будет осторожнее, — добавила Гермиона. — И как следует подумает, прежде чем так обращаться с племянником директрисы.
— Отец Малфоя в Совете, — вставил свои два кната Гарри. — Поэтому, возможно, этот рыжий считает, что мы равны, а я ему не нравлюсь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: