Кира Касс - Нареченная [litres]
- Название:Нареченная [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-18631-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кира Касс - Нареченная [litres] краткое содержание
Впервые на русском языке!
Нареченная [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Нет-нет! – решительно возразила я. – Кроме того, Сайлас постоянно повторяет, что я сияю, как солнце. Думаю, золотое ему понравится.
– Как это мило! – заметила Скарлет. – Ладно, тогда ты, наверное, права. Оно должно быть золотым.
Мое счастье лишь немного омрачало то, что я знала: мои родители совсем недалеко, по другую сторону равнины, за лесом, на землях, которыми владели многие поколения, но при этом отказываются приехать повидать меня. Они стыдились вернуться в замок и остались в имении, но точно так же могли очутиться и на другом конце континента… А без их согласия все это и вправду слишком походило на тайное бегство… Я не сомневалась, что Джеймсону было трудно убедить лордов одобрить мою кандидатуру, поскольку заключение брака сопровождалось множеством законов. В большинстве семей составлялись предварительные письменные контракты об обмене ценностями, чтобы доказать выгоду союза для обеих сторон. Когда о помолвке объявляли официально, заключался еще один контракт, и если родители не приходили к соглашению в пользу своих отпрысков, то иногда они обращались к помощи священников, чтобы решить разногласия, а иной раз взывали и к самому королю. А бегство и быстрая женитьба без одобрения одной из семей как бы заявляли миру, что все эти законы несущественны, и это вызывало бесконечное осуждение.
Жизнь Делии Грейс была ярким тому доказательством.
Но если семья, которую я покидала, хранила молчание, то семья, в которую я входила, окружала меня теплом и лаской. Об этом свидетельствовали приготовления к моей свадьбе, суета, сопровождавшая их радость по поводу того, что они приобретают еще одну дочь.
– Ладно, золотое, – согласилась леди Истофф. – А какой тебе хочется фасон? Я понимаю, что рукава изолтенских платьев тяжелые, но подумала, что мы могли бы скруглить линию выреза. Попытаться соединить два в одном.
Я улыбнулась. Она говорила то же самое о десятках вещей. О платье, о моей прическе, об ужине, музыке… Она хотела сделать все ради того, чтобы построить для всех нас новую жизнь.
– Думаю, это будет выглядеть очень красиво.
Портной согласно кивнул и начал собирать принесенные ткани, чтобы поскорее приступить к работе. Он сказал, что сможет сшить платье за пять дней, так что мы успеем к сроку.
Как только портной ушел, явилась горничная и что-то шепнула на ухо леди Истофф.
– Безусловно. Ведите ее сюда скорей.
У меня подпрыгнуло сердце. Приехала моя матушка, я просто знала это. Она собиралась благословить меня и позволить мне надеть фамильную диадему и все остальное, что положено надевать на свадьбу…
Но в дверь вошла вовсе не она. Это была какая-то пожилая леди, похожая на служанку. Она подошла ко мне и присела в реверансе:
– Миледи Холлис, я уверена, что после стольких лет отсутствия вы меня не вспомните, но я работаю в Варингер-Холле.
Я всмотрелась в лицо женщины, но она оказалась права, я не узнавала ее.
– Простите, я вас действительно не помню. У моих родителей все в порядке? Или что-то случилось в имении?
– Нет, мисс, они в добром здравии. Но очень печальны. Думаю, они сожалеют о том, что отослали вас прочь, но не мне судить. Однако вчера вам пришло письмо. Я почувствовала, что после всего того, что вы пережили, вам, возможно, приятно будет получить несколько слов утешения, и решила отнести его вам сегодня. А как раз перед тем, как я собралась уходить, доставили второе письмо. Я принесла и его.
Она протянула мне два аккуратных маленьких послания, и я сразу узнала на одном из них почерк Делии Грейс. А вот второе письмо оказалось загадкой.
– Большое вам спасибо… Простите, а как вас зовут?
– Хестер, миледи.
– Хестер, я в долгу перед вами.
– Не говорите так. В жизни должно быть место доброте, так ведь?
– Да, верно, – согласилась я. – Послать кого-нибудь, чтобы вас проводили домой? Или дать вам лошадь?
Леди Истофф уже собралась было распорядиться, но Хестер вскинула руку:
– Ох нет! Сегодня такой чудесный день для прогулки. Но мне пора идти. Желаю вам всяческого счастья и скорой свадьбы, миледи.
Она медленно пошла к двери, а я попыталась угадать, сколько времени ей понадобится на обратную дорогу пешком.
– Мы тебя оставим пока, – предложила Скарлет, увлекая мать к двери.
Я благодарно улыбнулась ей и начала с самых, наверное, пугающих новостей – с письма Делии Грейс.
Милая Холлис!
От моего внимания не ускользнуло то, что она не потрудилась назвать меня «миледи».
Ты была права. В ту ночь, когда ты уехала, Джеймсон отчаянно нуждался в компании, и я осмелилась подойти к нему и выразить печаль по поводу отъезда моей лучшей подруги. Мы разговаривали с ним так, как никогда прежде. А этим утром я получила в дар новое платье. Думаю, я наконец оказалась там, где всегда хотела быть.
Но есть и другие новости. На днях загорелась часть Южного крыла, но, к счастью, огонь не успел распространиться. Никто не признается в своей вине. Комнаты, где пожар начался, предположительно пустовали, я предполагаю, что их занимал кто-то из изолтенцев. Они все живут в той части замка. Ходят слухи, что поджог устроил сам Джеймсон, но это злобная ложь. Замок Керескен – его дом.
Хотя его величество был явно вне себя сразу после твоего исчезновения, он, похоже, в последние дни почти оправился. Он меньше кричит, и я уговорила его участвовать в турнире в день солнцестояния, и подготовка подняла ему настроение. У меня нет такого дара, как у тебя, чтобы заставить его смеяться, но он иногда улыбается мне. И я единственная, кто способен вызвать у него улыбку, а потому я бы сказала, что мое место относительно надежно. Думаю, если даже он интересуется мной, то теперь будет очень и очень осторожен, прежде чем снова предложит кому-нибудь руку. Честно говоря, мне отчасти кажется, что он ждет тебя. Хотя я и не понимаю почему, после такого твоего поступка.
Это заставляет меня вспомнить бродивший по замку слух, что на самом деле ты колдунья. Судя по тому, как вел себя король, некоторые утверждали, будто ты зачаровала его и довела до такого вот безумия. Не беспокойся, я этому не верю. И старалась заглушить эту сплетню. Еще болтали, что ты беременна, и в это людям гораздо легче поверить, учитывая, каким вольным духом ты обладаешь. Слухи при дворе возникают легко, сама знаешь.
Кстати, о слухах. Один из них особенно заинтересовал меня. Кто-то сказал, что ты не просто ушла из замка, а сбежала с одним из молодых Истоффов. С тем, который выковал меч. Говорят, вы собираетесь вот-вот пожениться и что ты уже давно замыслила сбежать с ним.
Естественно, я не могу прямо сейчас уехать, чтобы это проверить, поскольку Джеймсон слишком во мне нуждается, но если в этом есть хотя бы доля правды, мне бы очень хотелось все узнать. Думаю, если это правда, то Джеймсону следует поступить так же, как поступила я, когда вы намеревались с ним обручиться: примириться с неизбежным. Думаю, он стал бы счастливее, узнав, что твое сердце принадлежит другому.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: