Дж. Э Уайт - Ловушка для вексари [litres]

Тут можно читать онлайн Дж. Э Уайт - Ловушка для вексари [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Литагент 2 редакция (4), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ловушка для вексари [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 2 редакция (4)
  • Год:
    2020
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-04-099040-5
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дж. Э Уайт - Ловушка для вексари [litres] краткое содержание

Ловушка для вексари [litres] - описание и краткое содержание, автор Дж. Э Уайт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Каре Вестфолл и её младшему братику Таффу чудом удалось сбежать от разгневанных жителей деревни, обвинивших Кару в колдовстве. Только в качестве убежища они выбрали не самое надёжное и безопасное место – Заколдованный лес! Все знают, что ходить туда опасно. Ведь его деревья черпают энергию не в плодородной почве и солнечных лучах, а в страхе и печали. В этом Лесу обитает множество странных и опасных существ. Но самый жуткий обитатель Леса – Демон Сордус. Когда-то он был сильным магом, но однажды могущественная ведьма-вексари Риготт ценой своей свободы пленила его, превратила в страшное чудовище и заперла в Чащобе. Долгие годы Сордус ждал, что придёт та, что освободит его от страшного проклятия. И она пришла…

Ловушка для вексари [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ловушка для вексари [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дж. Э Уайт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Они услышали гулкий скрип, как будто отворяющиеся ворота. Вскоре после этого повозка остановилась.

Дверца распахнулась.

Кара вышла первой, радуясь возможности снова очутиться на твёрдой земле после стольких дней в пути. Сейчас, когда стенки фургона больше не заслоняли обзор, она смогла окинуть взглядом всю деревню. Дома были поменьше, чем у них в Де-Норане, и построены из красной глины под соломенными крышами. Большинство выглядели как жилые, но слева от себя Кара увидела нечто вроде лавки: за распахнутой дверью виднелись полки, заставленные разноцветными стеклянными кувшинами, и старик за прилавком. Перед лавкой измождённая женщина с лиственной повязкой на глазу нанизывала на бечёвку чёрные ракушки; дальше по улице девочка крутила над огнём насаженного на вертел зверя вроде кабана. В воздухе витал запах жареного мяса.

Тафф шагнул было в сторону мяса, но Кара остановила его.

– Отчего они не торопятся нас встречать? – спросила она. – Они как будто даже и не глядят в нашу сторону.

Кара предполагала, что тут, в глубине Чащобы, жители Калы-Мальты должны изнывать от любопытства при виде любых новых людей. Однако же всеобщее внимание было приковано не к ним, а ко входу в деревню.

«Они чего-то ждут».

Из теней по обе стороны дороги выступили мужчины и женщины с обритыми головами и венками из ветвей без листьев на шеях. Все они носили фиолетовые плащи, и уши и губы у них были проколоты чёрными шипами.

Кара почувствовала, как Тафф ухватил её за руку.

Вдалеке главная улица разветвлялась на две. Вдоль одной стояли всё такие же хижины, другая была изрыта колеями и следами копыт. И вдоль неё изящной, неторопливой походкой шагал Сордус, и плащ его развевался и хлопал, хотя ветерок дул совсем несильный. Там, где он проходил, все жители деревни падали на колени. А люди в фиолетовых плащах издавали долгие, страстные вопли, которые до жути напоминали звук шелестящих листьев. Кара подумала, что человеческая глотка такие звуки производить не должна.

– Тут нам никто не поможет, – промолвил Тафф. – Мы одни.

Несмотря на свой нарастающий ужас, Кара сумела улыбнуться.

– Мы с тобой всегда были одни, – сказала она. – Однако же сюда мы добрались, и пока что всё в порядке.

За спиной Сордуса возвышались ворота, часть громадной изгороди, что шла вокруг деревни. Изгородь была сложена из множества ветвей, туго сплетённых наподобие сети. Издали казалось, как будто на неё ничего не стоит вскарабкаться, однако же что-то в этой изгороди пугало Кару даже больше, чем люди в фиолетовых плащах.

Ей померещилось, будто изгородь шевельнулась.

Две старухи привели Кару с Таффом в невзрачную хижину в центре деревни. Тут их ждали блюда с едой, а также две тряпки для мытья и бадейка с водой, что Каре казалось даже важнее. Кара пыталась порасспрашивать старух, но те в ответ только качали головами и при первой же возможности ушли.

Как только старухи ушли, Тафф тут же потянулся к еде. Кара отобрала у него блюдо и вместо этого сунула в руки тряпку.

– Ну ладно… – пробубнил он и принялся без энтузиазма возить по лицу этим маленьким полотенчиком. Но увидев, сколько грязи на нём осталось, Тафф скривился от отвращения и принялся оттираться уже на совесть. Им оставили ещё два комплекта чистой одежды, и Кара, решив, что она хотя бы приемлемо чистая, опасливо натянула на себя платье без рукавов, сшитое из тонкой, приятной на ощупь ткани. Нижняя его половина была небесно-голубой, очень красивой, но в первую очередь в глаза бросалась верхняя: безупречно симметричное чередование жёлтых и голубых узоров. Кара всю жизнь одевалась в скучные, неброские платья, и теперь чувствовала себя странно, вырядившись в яркое. Она была уверена, что братишка её засмеёт, но он только покачал головой и улыбнулся.

– Тебе это к лицу, но это потому, что ты девчонка, – сказал он, неловко переминаясь с ноги на ногу. – А на мальчишке эти цвета выглядят по-дурацки!

На Таффе были светло-коричневые штаны по колено и свободная рубаха, состоящая из красных, зелёных и фиолетовых ромбов.

– А по-моему, очень красиво! – сказала Кара, с трудом сдерживая смех. Она углядела грязное пятно у него на шее, до которого Тафф не дотянулся, и нагнулась было, чтобы его оттереть, как вдруг дверь отворилась и в хижину вступил высокий чернокожий мужчина с окладистой белой бородой. За внушительной фигурой мужчины пряталась девочка, примерно ровесница Таффа, с длинными, заплетёнными в косу волосами и тонкими чертами лица.

– Так вот вы какие, – сказал мужчина неоднозначным тоном: не то чтобы враждебно, однако же видно было, что он им особо не рад. Он сложил руки на груди. – Сафи, ступай, поиграй на улице. Мне надо побеседовать с нашими гостями.

Если девочка его и услышала, то виду не подала. Вместо того чтобы уйти, она с неприкрытым любопытством уставилась на Кару, а потом кивнула, как будто бы убедилась в чём-то.

– Привет! – сказала Кара и помахала ей.

Девочка ахнула от неожиданности и стрелой вылетела за дверь.

– Странная какая-то, – сказал Тафф.

– Моё имя Брим, – сказал мужчина. – А это была моя дочь, Сафи. Она мой свет и радость. Понятно? Не разговаривайте с ней. И близко не подходите. Сордус велит, чтобы вы ночевали в моём доме, а я не в том положении, чтобы спорить. Я всего лишь скромный труженик. Однако же своих я буду защищать до последнего.

– Мы не желаем зла вашей дочери, – сказала Кара.

– Хм… – ответил Брим. Он пожевал губами, его глубоко посаженные глаза так и впились в глаза Кары. Девочка старалась не глазеть на пятна обожжённой кожи, рассыпанные у него по лицу и рукам. – Должен сознаться, я ожидал иного. Вы же просто дети!

– Мне почти восемь! – ответил Тафф таким возмущённым тоном, что Брим едва не улыбнулся.

– Как вас зовёт ваш народ? – спросил он.

Кара назвала их имена.

– И правда ли то, – спросил он, – что вы явились из-за пределов Чащобы?

Она кивнула.

– Мы из деревни, что называется Де-Норан. Она находится далеко к югу отсюда. Нам пришлось бежать…

– Достаточно, больше мне знать ни к чему, – поспешно ответил Брим. – Моё любопытство весьма умеренно – вероятно, поэтому Сордус и распорядился, чтобы именно я оказал вам гостеприимство.

Кара всплеснула руками.

– Гостеприимство?! Да ведь мы же пленники!

– Будь вы пленниками, вас привезли бы в клетках с шипами. Нет, вы почётные гости нашего владыки и повелителя.

Кара сделала шаг в сторону двери.

– Так значит, мы можем уйти, когда захотим, верно? И вы не станете нас останавливать?

Брим отступил в сторону.

– В течение дня вы можете гулять по Кале-Мальте, сколько вашей душе угодно, – сказал он, указывая на распахнутую дверь. – Да, конечно, вам не следует покидать пределов Рубежа, но это само собой разумеется. По ночам вам не следует выходить из хижины. Если же вы нарушите любое из этих правил… вы же видели Сордусовых Преданных? В фиолетовых плащах, с телами, проколотыми шипами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дж. Э Уайт читать все книги автора по порядку

Дж. Э Уайт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ловушка для вексари [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Ловушка для вексари [litres], автор: Дж. Э Уайт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x