Хаген Альварсон - Лемминг Белого Склона [СИ]
- Название:Лемминг Белого Склона [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хаген Альварсон - Лемминг Белого Склона [СИ] краткое содержание
Лемминг Белого Склона [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Похоже на начало ирландской баллады «Blackbird».
Хауберк (от древненемецкого Halsberge ) — длиннополая кольчуга с рукавами и капюшоном. Скандинавское название такого доспеха — ringbrynejskjort , «кольчато-бронная рубаха», но мне оно кажется слишком уж громоздким.
То есть примерно в 18–00.
«Башенный» щит, каплевидный или длинный треугольный, характерный скорее для конницы, чем для пехотинцев; впрочем, чаще под названием «Башенный» понимается прямоугольный щит римского легионера.
Спьот (исл. spjót) — собственно, это просто копьё, но здесь и далее имеется в виду скорее дротик или фрамея.
Думается, Фрости Фростарсону не по душе творчество группы «Красная Плесень»…
Последние строки «Песни о Нибелунгах» (авентюра XXXIX); тут и далее в переводе Юрия Корнеева.
Ниссе — домовые карлики датского фольклора (шведский вариант — томте); как и все европейские домовые, ниссе здорово помогают по хозяйству, если их угощать; если же сами хозяева — лодыри и пьяницы, ниссе способны нанести превеликий ущерб. Освободить ниссе от службы можно, подарив ему какую-нибудь вещь из одежды, в этом смысле он также подобен своим европейским коллегам. Есть мнение, что образ домового сложился в результате переосмысления культа предков.
«Мировая скорбь» (нем.) — знаменитый мэм писателя Жана Поля (наст. имя — Иоганн Пауль Фридрих Рихтер).
Досл. «камень жизни» (исл . lyf-steinn ) — не скажу точно, о каком камне идёт речь, но известно, что в Исландии знахари применяли разные минералы для врачевания ран и восстановления здоровья после болезни.
«Удар и назад».
Драугр (от исл . draugur ) — мертвец, которому не лежится в могиле; иногда переводят как «призрак».
Ландорм (ещё — линдорм, линдвурм) — «земляной червь/змей», разновидность скандинавских драконов; самое забавное упоминание об этих гадах содержится в норвежской сказке «Принц Линдворм».
Хверфинг (исл . sjon-hverfing ) — «исчезновение [истинного] обличья», наваждение, морок; то же, что kukl .
«Снами Ньёрун» (исл . draumnjЖrun ) в «Старшей Эдде» иносказательно называется ночь на языке двергов («Речи Альвиса», строфа 30).
«Рыба ран» — кённинг для обозначения меча или копья.
Не в смысле карликам, а в смысле — лично свободным крестьянам. Под словом «карл» (исл . karl ) понимается как мужчина вообще, так и, позднее, работник, незнатный свободный поселянин, «мужик» (сравнить др-англ . carl,ceorl с тем же значением и нем. Kerl — «мужлан, простолюдин; дурак»). Иногда исл . karl также значит «старик».
То есть где-то в 9-00.
Возможно, имеется в виду стафордширский терьер.
Приношу самые искренние извинения Дмитрию Быкову за использование строфы не по назначению.
Тот ли это берсерк Торгрим Боец, о котором идёт речь в рассказе Марии Семёновой «Сольвейг и мы все», доподлинно неизвестно. В любом случае, это замечательный рассказ.
Мунин и Хугин — священные вороны Одина, которые летают над миром и сообщают ему вести; их имена означают соответственно «Помнящий» и «Знающий».
Фрейдаг, День Фрейи — пятница.
Начертав вряд два эти знака, можно войти в холмы Скрытого народа. Чертить лучше жезлом из китовой кости, окованной золотом или, в крайнем случае, медью. Подробнее — у Леонида Кораблёва, выдающегося знатока рун и исландских колдовских практик.
Маультроммель (нем. Maultrommel , «ротовой барабан») — щипковый музыкальный инструмент вроде варгана или дрымбы. Скандинавское название — munnharpa , «ротовая арфа», но мне оно кажется менее благозвучным.
Торсхаммер (исл . чorrs-hammar ) — «Молот Тора», оберег в форме молоточка, призванный защищать его обладателя от злых сил, подобно тому, как Тор защищает мир от йотунов, и даровать ему силу. Изначально, будучи недвусмысленно фаллическим символом, носился на поясе, но с распространением христианства его стали вешать на шею, в том числе и в конспиративных целях.
«Развёрстая бездна» (исл. Ginnungagap ) — один из девяти миров скандинавской мифологии, хаос, бывший до сотворения вселенной.
Об этом можно почитать в пряди «Солнце севера».
«Старшая Эдда», «Прорицание Вёльвы», строфа 51. В оригинале — не «Талсея», а «Муспелля».
Вероятно, имеется в виду меч т. н. «каролингского» типа: с короткой гардой и длинным обоюдоострым клинком, скошенным ближе к острию. Такие мечи изготовлялись во Франции и очень ценились в эпоху викингов.
Ниддинг (исл . niППingr ) — «низкий», ничтожный человек, совершивший низменный, злодейский поступок и подвергшийся изгнанию, клятвопреступник, ночной (подлый) убийца, трус, мужеложец.
Шейный браслет раннесредневековой европейской знати (от нем. Halsband , «шейная перевязь»); у кельтов назывался торквесом, у славян — гривной.
Не выводится. Унферт ошибся (см. сноску 71).
Дословно «обувной юноша», слуга (исл . skСsveinn ).
«Добро пожаловать на борт» (нем.)
Имя сына Уве, как догадался читатель, переводится как «Ворон» (исл. Hrafn ).
Игра слов: исландское Ormr значит зависимо от контекста «змей, змея, червь».
«Старшая Эдда», «Речи Высокого», строфа 35, перевод с др-исл. А. Корсуна.
Примечания
1
Перевод с языка Скельде, примечания, комментарии и эпиграфы — Виталий Кривонос.
2
Стихотворения Мацуо Басё здесь и дальше в переводе В.В. Соколова.
3
…внук Сторвальда бонда — бондами (др. — исл . b ó ndi , старая форма búandi от búa — «поселение», стало быть — «поселяне», ср. нем. Bauer ) назывались лично свободные земледельцы, как правило зажиточные держатели недвижимого имущества (двора и земли). Наиболее богатый слой бондов именовался хёльдами ( höldr) и противопоставлялся — как в романе, так и в материале по средневековой Скандинавии — малоземельным карлам и безземельным лейлендингам .
4
— Не найдётся ли здесь трубочного зелья? — как известно, в Скандинавии обычай курения появился после открытия Америки и ввоза табака. Но поскольку мы же не в Скандинавии, то какая, собственно, разница. Вообще же, на просторах Евразии всякую гадость курили с древнейших времён, в основном коноплю и разные опиаты.
5
А правда, что его воспитывали дверги?.. - имеются в виду расовые германские коротышки (исл . dvergar , англ . dwarfs , нем. Zwergen ), они же карлики, они же гномы. Здесь необходимо справедливости ради отметить, что этимологически «дверги» и «цверги» — это одно и тоже, но в мире, где происходят события романа, это разные, хоть и родственные расы.
6
Прядь (исл. Þattr ) — жанр исландской народной литературы, короткий рассказ, также глава или часть саги. Сага как бы прялась, подобно пряже, так что кусочек её вполне можно назвать прядью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: