Андрей Вольмарко - Жемчуг (СИ)
- Название:Жемчуг (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Вольмарко - Жемчуг (СИ) краткое содержание
Жемчуг (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И человеком в кресле, который не выглядел как… Ну. Как тот, кого ожидал увидеть Синг.
Усталый взгляд поверх разбитых очков, которые беспокойные руки всё пытались поудобнее примостить на переносице. Аккуратная бородка с усами, запачканная кровью с разбитой губы.
— Дегнаре, — Робартон оторвался от любованием вида в окно. — Можешь познакомиться — мастер-отравитель. Имя называть отказывается. Никаких бумаг мы не нашли, — он указал рукой на беспорядочно разбросанные по полу ящики стола, бумаги и мелкие безделушки.
— Имя вам ни к чему, — хмуро проговорил отравитель, осторожно касаясь пальцем губы и с шипением кривясь. — Разве оно изменит что-то?
— Совершенно ничего, — холодно проговорил Синг, с хрустом разминая пальцы. Внезапно, он понял, что все в комнате — трое людей Робартона, сам Робартон и отравитель — смотрят на него. — Кто тебя послал сюда?
— Мне нет смысла говорить вам это, — равнодушно пожал плечами мужчина за столом. — Записей тут нет, и не ищите. Я не настолько глуп, чтобы вести что-то вроде дневника.
— Какая жалость, — иронично выплюнул Синг, скидывая плащ и передавая его Робартону. Внутри него начинала разгораться тихая злоба. — А я уж надеялся, что всё действительно будет как в дешёвых романах.
— Никогда не бывает, — спокойно заверил отравитель, складывая пальцы рук домиком и заинтересованно изучая Синга. Неприятный, цепкий и оценивающий взгляд. — А ты, полагаю, господин Дегнаре. Приятно наконец-то познакомиться.
— Не могу ответить тем же, — буркнул Сино, подходя к столу. — Знакомая штука, так? — он протянул отравителю бутылочку с ядом.
— Более чем, — благодарно кивнув, отравитель взял бутыль. — Меня уже тошнит от одного только вида.
— Токсичные испарения, — понимающе кивнул Синг. — Но я бы предпочёл, чтобы вас тошнило по другой причине. По этичным, например.
— О, этика, — мужчина бледно улыбнулся, ставя бутылочку прямо перед собой. — Вам не кажется, господин Дегнаре, что говорить со мной об этике — это немного глупо?
— Может быть, — Синг устало вздохнул и уселся на краешек стола, сложив руки на груди.
Он собирался сказать много обидных слов, собирался, в конце концов, пару раз хотя бы ударить этого мудака. Он-то, конечно, в жизни и не дрался толком — но Робартон же не будет просто стоять и смотреть?..
Только теперь, видя усталые глаза и нервно подрагивающие кончики пальцев, он не знал, что говорить.
— Просто скажи, кто тебе это всё оплатил, — сладким голосом пропел Робартон, плюхаясь на стол рядом. — Просто имя — и всё. И можешь валить отсюда.
— Звучит как очень плохое предложение.
— Плохое?! — Робартон картинно расхохотался, и Синг недовольно скривился — смех ему казался более чем неуместным. — Я даю тебе жизнь!
— Нет, не для меня. Для меня это предложение более чем щедрое, — мужчина дрожащей рукой снял очки и положил их на стол. — Но для вас оно, по меньшей мере, глупое. Хотя бы парень, — уважительный кивок Сингу, — будет против такого исхода.
— Зачем? — внезапно спросил Синг. — Зачем ты это делал?
Вопреки его страху, отравитель не рассмеялся. Лишь взглянул с каким-то новым интересом.
— Как и все — ради денег.
— Это понятно, — раздражённо дёрнул щекой Синг. — Но зачем тебе деньги? Не просто же так?
Мужчина за столом пару мгновений молча смотрел в пространство перед собой. А затем прикрыл глаза.
— Обеспечить семье хорошую жизнь.
Синг тяжело вздохнул и кивнул. Ну разумеется. Что же ещё.
— Ага, — Робартон уличающе ткнул пальцев в сторону отравителя. — И каково это твоей семье — жить, зная, что их жизнь оплачена смертями других?
— Никак, конечно, — фыркнул Синг, вставая со стола. Глупый вопрос. — Кто бы на его месте сказал?
Повисло неловкое молчание. Дождь дробно стучал по стеклу, откуда-то снизу был слышен разговор.
Синг задумчиво смотрел на отравителя. Чувствует ли он вину? Вряд ли. Какой ему смысл раскаиваться, если до этого он совершенно холодно приговорил к смерти весь город?
— Скажи, кто нанял тебя, — тихо проговорил Синг. — И мы закончим этот цирк.
— Зачем мне говорить?
— Хотя бы потому, что иначе я заставлю тебя выхлебать всю эту бутыль, — Синг щёлкнул пальцем по бутылочке с ядом, заставив её покачнуться. — Ты делал этот яд. Ты как никто другой в этом городе знаешь, что он может сделать.
Отравитель побледнел.
— Ты сможешь заставить меня? Ты? — он насмешливо уставился на Синга, но коллегист видел, как насмешка с каждым мгновением трескается, обнажая страх.
— А почему нет? Потому что, я, видите ли, лекарь? — Синг насмешливо фыркнул и принялся закатывать рукав рубахи под настороженными взглядами всех собравшихся. А затем принялся разматывать повязку. — Вся моя жалость и этика сожжены со всеми теми, кого прикончила твоя игрушка. Знаешь, сколько людей я сам сжёг? А скольких сожгли другие? Так вот, — Синг отбросил окровавленную повязку и протянул левую руку отравителю. — Вот это вот мне пришлось сделать, когда я понял, что чуть запустил процесс. С помощью лекарства удалить заражённые ткани получилось.
Отравитель изумлённо смотрел на изрезанную руку, которая была больше похожа на кусок кровоточащего мяса.
— Как думаешь, — вкрадчиво спросил Синг, медленно поворачивая руку. — Осталась ли во мне жалость после такого?
— Ты позволил сделать это с собой? — хмуро спросил Робартон.
— Нет. Я сам это делал, — отмахнулся Синг. — Так что? Ты будешь говорить, или мне сходить за кружкой?
Отравитель дрожащей рукой вновь взял очки со стола. Разбитые и бесполезные. Вновь водрузил их на нос.
— Веспремский Торговый Совет, — наконец, выговорил отравитель.
— Прелестно, — Робартон с резко помрачневшим лицом вскочил со стола и принялся беспокойно ходить по комнате. — Веспрем, значит, да? Старина Мурмин Хорстон?
— Мне сказали, что это его поручение. Но я сам с ним не разговаривал. Никто из нас не разговаривал.
— Ну, это было ожидаемо, — прошипел Робартон от окна. — Веспрем, ну конечно же, — он резко развернулся к Сингу. — Понимаешь?! Веспрем! Они решили во имя торговых интересов убрать целый город! Убрать вот так!
— С каким размахом, какой ценой, — прошептал Синг сам себе, вновь обматывая повязкой руку. — И опять во главе всего — деньги. Как мило и ожидаемо.
— Ожидаемо?! — взревел Робартон, и Сингу захотелось заткнуться, сжаться и вообще исчезнуть из этой комнаты. — Ожидаемо?! Ты ожидал чего-то такого?!
— Я не удивляюсь ничему с того момента, как понял, что это всё — просто яд, — устало вздохнул Синголо, стараясь не выказывать испуг и сосредоточенно заматывая повязку. — Кстати говоря — как вы распространяли яд?
— Река, колодцы, — потерянно произнёс отравитель. — Ничего неожиданного. Мои… Подручные иногда устраивали соревнование. Кто дальше забросит бутылку в реку. С балкона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: