Лорд Дансейни - Рассказы сновидца
- Название:Рассказы сновидца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2015
- Город:М.
- ISBN:978-5-4444-3505-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорд Дансейни - Рассказы сновидца краткое содержание
Впервые в полном объеме русскому читателю представляются авторские сборники разных лет с иллюстрациями известного поздневикторианского графика Сидни Сайма.
Рассказы сновидца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но вы же не можете арестовать человека только за то, что на нем фиолетовый жилет!
— Это не имеет значения, — сказал Линли, — другого способа нет.
А план его был таков. Для начала он признал невозможность разгадать замысел Дона Хуальдоса, по крайней мере, на тот момент. Поскольку в заговоре присутствовала некая хитрость, которую Линли не мог разгадать, и в самом процессе задержания должна присутствовать аналогичная хитрость, которая бы так просто не просчитывалась. Так, по крайней мере, рассуждал Линли. Поэтому он предупредил, что единственное, чего вообще не следовало искать, — это автоматическое оружие и тому подобное, однако следовало обращать внимание на все необычное. Понимаете, он дал возможность Дону Хуальдосу себя перехитрить, и он дал возможность людям Дона Хуальдоса не являться на прием вооруженными до зубов. Понятия не имею, ни насколько хорошо он знал Дона Хуальдоса, ни как вообще он это все проведал, но он каким-то образом разузнал, что среди людей, которые такие вещи называют «политикой», Дон Хуальдос слыл политиком наиковарнейшим, и Линли пришел к выводу — к которому мог прийти лишь такой мудрец, как Линли, — что он настолько же не способен проникнуть в суть политического заговора Дона Хуальдоса, насколько хороший шахматист не способен обыграть Капабланку. А ведь Капабланка тоже родом с Американского континента и посвятил свой ум одному из тех немногих занятий, которым талантливый человек может отдаваться, не причиняя миру никакого вреда, в то время как Дон Хуальдос, личность более алчная, пошел иным путем. Так что Линли знал — он имеет дело с человеком, чьи планы далеко не тривиальны, и, хотя и понимал, что наемные убийцы будут выглядеть совершенно невинно, надеялся, что уж что-нибудь в их облике да будет необычным. Идея не самая очевидная, как я и сказал Линли. Но на это он мне возразил, что, хотя и ожидает в этом деле массы ошибок, задерживая каждого, в ком увидит что-либо необычное, рано или поздно он задержит кого надо. Как я уже говорил, это показалось мне глупостью.
И вот настал тот день, и я отправился в зал приемов взглянуть на происходящее, и внутри у дверей я увидел Линли в окружении шестерых сыщиков, читавших газеты в мрачном свете вестибюля, если это вообще можно было назвать «светом». Я проследовал в ярко освещенный зал, где все ожидали президента. Войдя в зал, я услышал какой-то шум за спиной в вестибюле, где Линли задержал своего первого подозреваемого. Он задержал его из-за странной цепочки для часов, с большим брелоком-камеей, который необычно смотрелся на цепочке для часов, но, насколько я понял, был совершенно безобидным. Задержанного, хотя он и возмущался, препроводили в маленькую комнатку. Затем появился человек в очень чудных ботинках и был отправлен туда же. Я все удивлялся, как Линли удалось уговорить на это полицию. Но правительство было напугано, и Скотланд-Ярд не брезговал никакими методами, так что шестеро подручных Линли получили приказ делать все, что он скажет. Я пошел было в зал, но тут же вернулся обратно в вестибюль, потому что мне показалось, что стало еще интереснее. Следующего типа Линли задержал из-за булавки для галстука в виде маленького лука — крошечной дуги не более двух дюймов длиной, с золотой тетивой и золотым колчанчиком поперек тетивы. Этот не переставал скандалить, но был препровожден в ту же комнатку. Затем появился человек с резной тростью, солидной и безобидной, но тоже необычной, и он, чертыхаясь, отправился в ту же самую комнатку, вослед за остальными. Казалось, у Линли не было проблем привлечь любое количество сыщиков, поскольку, несмотря на то что нужно было охранять задержанных, его по-прежнему окружали те же шестеро. Он задержал еще двоих, которые выглядели столь же фривольно, и я подумал, интересно, как он собирается избежать шести обвинений в незаконном задержании, ну, или как там называются такие эксцентричные действия. И затем появился человек в пальто очень любопытного покроя. Я бы назвал этот покрой в высшей степени странным. Это бросалось в глаза, однако едва ли являлось достаточным основанием для ареста. Он не переставал ругаться, но вынужден был отправиться туда же. И теперь у Линли таких было семеро. Я зашел в комнату, где они находились. Линли позволил. А сыщики мне не очень-то обрадовались. Я так понимаю, они решили, что все идет не так, что они задержали семерых совершенно не тех людей. Я имею в виду, ни в чем не повинных. И я предположил, что чем меньше народу увидит происходящее, тем спокойнее сыщики будут себя чувствовать. Но Линли позволил мне войти. Линли и сам понимал, что арестовал и тех, кто ни в чем не виноват, но рассчитывал, что среди задержанных окажется именно тот, кто нужен. Так оно и вышло. Детективы вопросительно смотрели на Линли, пытаясь угадать его дальнейшие шаги. Но Линли преспокойно сидел себе на стуле, выслушивая протесты задержанных. И через некоторое время я углядел на его лице такое выражение, будто он что-то заметил. Там было так шумно, что сам я ничего особенного не увидел. Президент еще не прибыл. А он потом мне объяснил, что именно он вдруг заметил, — в смысле, Линли. Он сказал, что каждый из них выражал свое недовольство ситуацией, и это было понятно. Но Линли сказал, что через некоторое время двое начали соглашаться со всеми остальными, и поддакивать им, и говорить, какое это безобразие. На самом деле я-то сам ничего этого не заметил, хотя, когда Линли обратил на это мое внимание, припомнил, что те двое вели себя потише остальных и выражали им свое сочувствие. Но я их не начал из-за этого подозревать, даже наоборот. А Линли сказал, что это позволило ему выделить этих из всех остальных, что там было пятеро, возмущавшихся каждый за себя, и двое, потихонечку их науськивавших. И Линли сообразил, что те двое хотели переключить внимание с себя на праведный гнев и адрес полиции, который они разделяли наряду с остальными пятерыми, в то время как остальные пятеро думали и крепко выражались исключительно каждый по своему поводу. Полагаю, каждый из них получил по 50 фунтов. Целая куча денег! Однако когда на кону судьба таких вещей, как целые нации, понятно, что несколько чеков на 50 фунтов — это пустяк. Потом одному из них даже выдали новую трость, потому что во время слишком тщательного осмотра сыщики ее сломали. А про тех двух других я вам вот что расскажу. Линли сказал, что у того, у которого был в галстуке маленький лук, с золотой тетивой и золотым колчаном, этот лук был сделан из рога носорога, и сделан очень искусно, вроде детской игрушки. В золотом колчанчике были две тонюсенькие стрелы, и даже с перышками. Когда полиция достала стрелы из колчана, они поняли, что в руках у них совершенное оружие, пусть даже радиус поражения у него несколько ярдов. Но ведь на приеме любой может подойти вплотную к президенту. Именно так и застрелили президента Маккинли {55} 55 Маккинли — Уильям Маккинли-младший (1843–1901), политический деятель и 25-й президент Соединённых Штатов Америки (1897–1901) от Республиканской партии. Маккинли был первым президентом США XX в. и последним президентом, участвовавшим в Гражданской войне. 5 сентября 1901 г. на Панамериканской выставке в Буффало президент был тяжело ранен американским анархистом Леоном Франком Чолгошем.
тридцать с чем-то лет назад. К тому же наконечники стрел были смазаны чем-то жирным и издавали какой-то запах. Полиция отдала их на экспертизу. И оказалось, что они смазаны разложившимися гусеницами, самым смертоносным ядом на земле, тайным оружием Калахари. Уверен, что даже сегодня от него не придумано противоядия, и уж тем более в Европе. По сравнению с такой стрелой автоматическое оружие — милосерднейшая из вещей, и уж куда как менее надежная. А другой человек, он тоже был очень опасен, человек в странном пальто. Его послали на тот случай, если опростоволосится тот, с луком. Пальто это выглядело похоже на бритиш уорм [8] Короткое двубортное пальто, которое в основном носили британские офицеры времен Первой и Второй мировой войн.
и покрашенное в такой же цвет. Но из другого материала. Оно все было из нитроцеллюлозы. И под клапаном кармана было небольшое устройство для высечения искры, мгновенный детонатор и маленькая капсула с гремучей ртутью, а это такая штука, которая используется для воспламенения нитроцеллюлозы. [9] Целлюлоза с высоким содержанием нитратов, при высыхании превращается в волокнистую белую субстанцию, известную также как пироцеллюлоза, или пироксилин. Нитроцеллюлоза легко воспламеняется при высоких температурах, поэтому используется при производстве пороха.
В этом пальто было достаточно нитроцеллюлозы, чтобы отправить на тот свет кучу народу, но это им было до лампочки, лишь бы прикончить президента, — тем, что послали этого человека в пальто, — им это было до лампочки. Да и сам человек в пальто тоже превратился бы в фарш. Но и это им было до лампочки. Он должен был подойти поближе к президенту, пожать ему руку и одновременно левой рукой запустить механизм, если вдруг тот, первый, промажет со своей стрелой. И тогда началась бы такая заваруха в Сан-Парадизо, которая доставила бы нам массу неприятностей, а именно этого и ожидала Германия. Забавно то, что тем двоим так и не было предъявлено обвинение. Предпочли все замять.
Интервал:
Закладка: