Андрэ Нортон - Колдовской мир. Том 1

Тут можно читать онлайн Андрэ Нортон - Колдовской мир. Том 1 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство ЭЯ, год 1993. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Колдовской мир. Том 1
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЭЯ
  • Год:
    1993
  • Город:
    Н.
  • ISBN:
    5-87216-034-8
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Андрэ Нортон - Колдовской мир. Том 1 краткое содержание

Колдовской мир. Том 1 - описание и краткое содержание, автор Андрэ Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Выпуск 11/1.
В сборник включены книги цикла «Колдовской мир». Все романы публикуются на русском языке впервые.
Оглавление:
• Андрэ Нортон. Колдовской Мир (роман), стр. 3-130
• Андрэ Нортон. Паутина Колдовского Мира (роман), стр. 131-243
• Андрэ Нортон. Трое против Колдовского Мира (роман), стр. 244-354
• Андрэ Нортон. Чародей Колдовского Мира (роман), стр. 355-511

Колдовской мир. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колдовской мир. Том 1 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Андрэ Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Капитан повернулся к Джокулю.

— Куда ведет заброшенный путь?

— Не туда, куда нам хотелось бы приплыть,— быстро ответил моряк.— Несколько пустынных островов, где нет ни людей, ни воды, ни пищи, даже морские птицы встречаются там редко.

— Пустынные острова? На вашей карте их нет, капитан.

Он снова провел рукой по карте.

— Их нет, миледи. И если это па самом деле заброшенный путь, то мы не сможем идти дальше. Водоросли эти сначала образуют пустынные островки, потом целые полосы, а дальше они уже собираются в такую плотную массу, что судну сквозь нее не пробиться. Раньше водоросли не были такими плотными и опасность в них тоже не таилась. Теперь даже по виду они напоминают кровь и наводят на мысль о смерти!

— Откуда же стало известно про эти острова, если никто не может проникнуть за водоросли?

— Сначала об опасности не подозревали, а однажды из этих водорослей выплыл корабль с умирающей командой на борту. И те, кто пытался помочь команде, тоже погибли. Вот так мы и узнали обо всем, леди. Если колдеры и в самом деле устроили себе такие заграждения, то мы не сможем с ними справиться, если не придумаем какой-нибудь план.

Плавучие водоросли... Джелит пришлось поверить морякам па слово, что они опасны. Ведь салкары отлично знали свое дело. Джелит стиснула голову руками, она больше не видела волн, не замечала водорослей. Саймон! Саймон на базе колдеров, за этими водорослями, он вызывает ее...

— Саймон,— взволнованно ответила она.— Между нами опасность.

— Остановись! Не рискуй!

Между ними внезапно возникла преграда... Глухая стена, сквозь которую она не могла пробиться, несмотря на отчаянные усилия... Занавес колдеров. Знают ли они об их контакте или это обычная предосторожность?

— Саймон!

Джелит мысленно выкрикнула это имя и, открыв глаза, удивилась, что ее на палубе никто не услышал.

— То, что мы ищем, лежит за этими водорослями! — сказала она, мрачно указывая на горизонт.— И, возможно, они уже знают, что мы идем по их следу...

— Капитан, водоросли!

Это крикнул не Джокуль, а марсовый, не спускавший глаз с моря. На волнах уже качались кроваво-зеленые нити, они медленно ползли к кораблю, словно намереваясь охватить его кольцом. Стимир закричал, приказывая дать задний ход, отступить. Джелит бросилась к большой клетке, стоящей на палубе. Белый сокол приветствовал ее радостным клекотом. Она подставила ему руку, и птица тяжело вылетела из клетки. Джелит постаралась унять колотившую ее дрожь и осторожно нащупала на ноге птицы крохотный стерженек, в который был вмонтирован запоминающий аппарат — последнее изобретение сокольничьих, их великая гордость и тайна. Птица без труда могла нести этот аппарат во время дальних перелетов, а он регистрировал курс и путь, совершаемый соколом. Джелит затаила дыхание, нажала ногтем большого пальца на едва заметный выступ на стерженьке, кодируя сообщение о кровавых водорослях — сокольничьих потом расшифруют ее сообщение. Сделав это, Джелит поднесла птицу к борту, все время тихонько с ней разговаривая. Джелит не знала секретов ремесла сокольничьих — они скрывали их даже от своих союзников — и поэтому не могла бы сказать уверенно, что птица понимает слова... Ведь неизвестно, на самом ли деле эти птицы так разумны или же просто отлично выдрессированы... Но, во всяком случае, это был единственный шанс сообщить об опасности,

— Лети вперед, лети быстро, крылатый! — Она провела пальцами по голове птицы.— И твой час настал!

Сокол с криком взмыл в поднебесье, сделал над кораблем круг и помчался, как стрела, к давно исчезнувшей из вида земле. Джелит снова бросила взгляд на море. Водоросли подбирались все ближе, к кораблю и угрожающе смыкались кольцом. Без сомнения, в этом было что-то неестественное: сами по себе водоросли не могли себя так вести, в этом Джелит была совершенно уверена! О, если бы только у нее был при себе ее колдовской камень! С помощью этого магического кристалла иногда удавалось совершать многие, даже недоступные простому воображению, дела. Но у нее не было камня, а то, чем она собиралась воспользоваться, совсем иная сила. И вряд ли она ей сейчас поможет. Джелит судорожно вцепилась в поручни и, сама того не замечая, зашептала слова самого простого заклинания, которому ее учили в детстве:

— Воздух и земля, вода и огонь...

Огонь — антипод воды. Огонь сушит воду, и вода гасит огонь. Огонь... слово билось в ее мозгу, словно ища выход на свободу. И Джелит ощутила знакомое биение, как и в прежние времена, знака, которого с нетерпением ждет каждая колдунья... Огонь!

— Капитан! —она повернулась к Стимиру.— Масло... есть у тебя на корабле масло?

Выражение его лица изменилось, словно он видел перед собой истеричку, но она не обратила на это внимания.

— Водоросли... Они будут гореть!

— Гореть? На воде? — Он хотел что-то сказать, ко передумал.— Морское масло — огонь! — Мозг его работал быстро, как у человека, который привык принимать мгновенные решения.— Нет, леди, я не знаю, будут ли они гореть, но можно попробовать! Алавин, Джокуль, тащите сюда кожаные мешки, три мешка с маслом!

На паЛубу вынесли три мешка с густым маслом, отжатым из глубоководных растений. Им пользовались, чтобы уменьшать волны во время штормов. Капитан собственноручно сделал надрезы на мешках. Их спустили за борт, и за быстрым судном сразу же потянулся жирный след.

Пятно становилось все больше, по мере того, как распоротые мешки, подпрыгивая и раскачиваясь на волнах, освобождались от масла. Капитан сделал знак одному из матросов, тот выступил вперед. В руках у него был самострел, заряженный самовоспламеняющимися шариками — таким оружием пользовались, когда хотели поджечь паруса вражеских кораблей.

Они с нетерпением смотрели на водоросли. Горящее масло быстро приближалось к полосе их, и вдруг вспыхнул яркий слепящий белый огонь, который стал жадно пожирать усатые нити водорослей. Стрелок продолжал выпускать один за другим свои шарики, масло разгоралось и ползло к водорослям. Поднялся удушливый черный дым, и ветер нес его прямо на стоявших на палубе людей, заставляя их кашлять. Пламя вздымалось все выше и выше. Стимир засмеялся.

— Горят! Водоросли горят!

Но будут ли гореть все водоросли, или только те, которые пропитаны маслом. Ведь если сгорят только те, которых достигло масло, а остальные уцелеют, то они лишь чуть-чуть выиграют время и больше ничего!

Если бы только у нее был камень! Джелит терзалась своим бессилием... Губы ее беззвучно шевелились, пальцы двигались, словно ощупывая камень, который она так привыкла держать в руках с ранних лет. Она начала тихонько напевать слова заклинания. Никто из колдуний не знал тайны, связанной с действием камней. Если когда-то этот секрет был известен людям, то давно утрачен и затерялся в сумраке веков. Они умели лишь шлифовать эти камни, настраивать их и приводить в соответствие с личностью той, которая должна была носить камень всю свою жизнь, но на этом все и кончалось. С ранних лет колдуний обучали тому, как пользоваться камнем, но никто никогда не смог бы объяснить, как и почему этот камень действует...

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колдовской мир. Том 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Колдовской мир. Том 1, автор: Андрэ Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x