Кэтрин Эпплгейт - Последняя из рода [litres]
- Название:Последняя из рода [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-109581-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Эпплгейт - Последняя из рода [litres] краткое содержание
Бикс появилась на свет после семерых братьев и сестер. Будучи младше и мельче всех, она всегда последняя ела, последняя пила. Теперь, когда люди все-таки выследили ее стаю и уничтожили, Бикс боится, что опять оказалась последней – последней из рода.
До конца в это не веря, она отправляется на поиски сородичей и по пути встречает новых друзей: смешного, но отважного Тоббла, неутомимого Валлино, мудрого Гэмблера. Но найдет ли Бикс свою новую семью? Или она уже ее нашла?
Последняя из рода [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Польщённый, Тоббл улыбнулся.
– Интересно, а может ли магия помочь Бикс найти её сородичей? – спросил он. – Тогда бы от неё хоть какая-то польза была.
– Сомневаюсь, – ответила Хара. – Возможности магии не безграничны.
Уже через час я почуяла запах моря, о чём и сообщила шёпотом Харе, пока рядом не было прохожих.
– Мы почти добрались, – сказала она.
– Нам нужна лодка, чтобы доплыть до острова? – поинтересовался Тоббл.
– Нет, мы разыщем натайтов. Вода – их территория. А согласятся они нас взять или нет – только им решать.
– Ты раньше уже встречала натайта, Бикс? – спросил Тоббл. Он то и дело забывал, что мне запрещено разговаривать. Или же ему просто нравилось меня дразнить.
Я покачала головой.
– На самом деле, есть несколько видов натайтов, – начал объяснять Тоббл, шагая рядом со мной. – И некоторые почти такие же огромные, как киты. Но есть и размером с человека, только в отличие от людей у них на шее жабры, чтобы дышать под водой. И зелёная кожа.
Потом он добавил:
– Некоторые из них очень опасные.
Подумав минуту, он снова добавил:
– А ещё они склизкие.
Когда Тоббл замолчал, Хара затянула песню, и пела она басом, снова пряча свой настоящий голос.
Давным-давно,
На заре бытия,
Под Урманским тисом
Собралась вся семья.
В прохладной тени
Под шелест волн
Сочиняли они
Новой жизни закон…
Она застенчиво засмеялась.
– Певица из меня так себе. У этого сказания несколько версий.
– Расскажи нам, – попросил Тоббл.
– Это легенда, но Урманский тис существует – это самое старое дерево на земле. Легенда гласит, что, когда вокруг всё затопило, живые существа собрались на высоком холме.
Я, конечно же, слышала о потопе, но совершенно ничего не знала об этом дереве.
– Когда вода отступила, именно под ним старейшины и решили, как будет устроен мир. Они издали указ о правящих классах со своей территорией и правами.
Я кивнула, ведь уже слышала это от Дэлинтора. Внезапно меня охватила тоска, и я ещё больше осознала, сколько знаний мы получили от этого даирна-мудреца!
– И никаких прав у воббиков, – пробубнил Тоббл.
– Было решено, что натайты, которые могут дышать под водой, будут главными в водоёмах, впадающих в море, – в том числе и в реках, – но на расстоянии не более нескольких километров от устья, а также около заливов. Феливетам отдали во владения северные леса, где они правят и по сей день, и без их разрешения другим там находиться нельзя. Они же, конечно, могут свободно охотиться и в других лесах, но уже не властвовать там.
Феливеты – это жуткие кошки. С раннего детства они являлись мне в кошмарных снах.
– Террамантам доверили недра земли – пещеры, подземные реки и озёра, – продолжала Хара.
Я вздрогнула. Терраманты были монстрами размером с лошадь.
Тоже предмет моих ночных страхов.
– И, конечно же, раптидоны. Они главные в небе, высоко и не очень – над верхушками деревьев и гор, там, где они гнездятся.
– А люди? – спросил Тоббл, отступая в сторону и пропуская повозку.
– Людям отдали все остальные земли.
Тоббл махнул головой в мою сторону.
– А что на счёт даирнов?
В ответ Хара запела:
Даирны столь честны,
И столь им жадность чужда,
Что пусть берут они
Всё то, что им так нужно.
Мы добрались до усыпанного бледно-жёлтыми цветами и пахнущего сырой травой дерева и уселись под ним отдохнуть. Я прислонилась к стволу с обратной от дороги стороны и подумала, что сейчас могу говорить.
– Хара, а что это значит? – спросила я. – «Даирны столь честны, и столь им жадность чужда».
Хара наклонила голову.
– А разве тебе не рассказывали об этом дома?
– Мы учили поэмы, сказки и песни, – ответила я. – Но даирнские поэмы… только о даирнах. По крайней мере, нас учили только таким.
– Когда-то очень давно даирны обитали повсюду, – сказала Хара. – В основном они жили стаями, но всегда и везде были почётными гостями. За уникальную способность отличать правду от лжи их очень ценили, особенно люди. Их ценили и боялись.
Если я умею отличать правду от лжи, чего больше никто делать не может, и если таких, как я, остались единицы – если вообще кто-нибудь, кроме меня, остался, – что со мной будет? Означает ли это, что теперь меня будут использовать в корыстных целях?
Или же, наоборот, каким-то образом я смогу использовать свой дар?
Я покачала головой. А дар ли это на самом деле – видеть злые намерения людей?
Или это страшное проклятие?
Не об этом ли нам хотел сказать Дэлинтор, когда называл этот дар «тяжкой ношей»?
Возможно, когда мы доберёмся до острова, я смогу понять, как пользоваться. А может, нам с Тобблом удастся удрать от Хары и отправиться… вот только куда?
И я в который раз поняла, как одинока и уязвима без своей семьи, без своей стаи.
У даирнов семья означает всё – как корни и ветки у дерева, как сердце и душа.
И всё же Миксо не теряла надежды найти поселение на севере, да и не только Миксо.
И мне для начала можно отправиться туда.
Если я не пропаду в пути, то так я хотя бы начну с чего-то.
С болью в груди я вспомнила, как говорил папа: «Только глупец знает, чем кончится история». Как же сейчас мне не хватало его спокойствия и остроумия. Сколько раз я недовольно закатывала глаза в ответ на его старомодные пословицы и высказывания. А теперь всё бы отдала, лишь бы он оказался рядом.
Но побег от Хары, одинокие скитания наводили на меня ужас – и это было странно. С ней же я чувствовала себя в безопасности. Может, и не в полной, но, по крайней мере, не боялась, что меня могут убить в любой момент.
Но это, конечно же, иллюзия. Когда Хара передаст меня Ферруччи, что со мной станет? Окажусь ли я в клетке? Или меня сразу убьют? А может, я буду выставочным экспонатом вроде двуглавого чудища?
И что станет с беднягой Тобблом, который за всё время нашего пути показал невероятную преданность?
Чем ближе мы подходили к населённым местам, тем более странным и тревожным, но в то же время захватывающим казалось всё вокруг. До этого дня мою жизнь составляли лишь моя немногочисленная стая и природа, в которой мы жили. Теперь же я оказалась совсем в другом мире – здесь столько высоких людей, лошадей, вагонов и телег, нагруженных неведомыми мне предметами и незнакомой едой, столько криков и шума. И запахов – всё новых и новых. Некоторые я уже различала сама, а какие-то из них мне объясняла Хара, когда я вопросительно смотрела на неё. Здесь пахло всем одновременно: калом, мочой, розами, гвоздикой, солёной водой, грязью, лавандой, плесенью, углём, копчёным мясом, майораном, тухлой рыбой, свежим хлебом, пивом и мёдом. От такой палитры мой бедный нос уже изнемогал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: