Кэтрин Эпплгейт - Последняя из рода [litres]
- Название:Последняя из рода [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-109581-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Эпплгейт - Последняя из рода [litres] краткое содержание
Бикс появилась на свет после семерых братьев и сестер. Будучи младше и мельче всех, она всегда последняя ела, последняя пила. Теперь, когда люди все-таки выследили ее стаю и уничтожили, Бикс боится, что опять оказалась последней – последней из рода.
До конца в это не веря, она отправляется на поиски сородичей и по пути встречает новых друзей: смешного, но отважного Тоббла, неутомимого Валлино, мудрого Гэмблера. Но найдет ли Бикс свою новую семью? Или она уже ее нашла?
Последняя из рода [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мы, даирны, выросли, пусть ругаясь и споря, но всё же очень привязанными друг к другу, потому что были в равных, суровых условиях. Каждую ночь мы укладывались вместе в неуютное гнездо.
Спустя какое-то время мы переставали вертеться и ёрзать и примирялись с условиями, будь то сухая острая солома или холодная каменистая земля. И так мы хотя бы спали, пусть недолго, но всё же. А наутро вставали, не совсем отдохнувшие, но уже покорные.
Так же было и сейчас, в нашей небольшой компании. Нам хорошо вместе, даже если мы просто молчим. Каждую ночь мы сидели и в полной тишине смотрели на слабый огонь. Каждый с тяжёлыми мыслями об уже произошедшем и о том, что ждёт впереди.
Через два дня, уставшие и голодные, мы наконец добрели до Велта, самого восточного порта, необычайно шумного, плотно застроенного старыми деревянными зданиями. Некоторые из них были трёхэтажными – возвышались над нами, словно сухие старые деревья. Вдоль дороги до Велта выстроились прилавки, где громоздились глиняные горшки с оливками и перцем, над которыми красовались связки кореньев и чеснока.
Хара обходила стороной непрекращающийся поток попрошаек и продавцов, предлагающих коврики, горшки, ножи, петухов, жаренных на вертеле, и насекомых в янтаре. Я маневрировала между прилавками и ногами людей, боясь упустить Хару из виду, но в то же время смутно надеясь, что появится возможность для побега.
Мы подошли к воде и увидели перед собой целый лес покачивающихся мачт. Благодаря урокам с Дэлинтором я различала лодки: крошечные баркасы, ялики и шлюпки и до отказа набитые грузовые суда.
Показывая на лодку, которая по размеру была чуть меньше грузового корабля, Тоббл прошептал:
– Пиратский корабль!
И действительно, на парусах обеих мачт красовались дыры от снарядов, а начищенные бронзовые стволы ярко блестели, готовые к бою.
– Не переживай, пиратские корабли нас не интересуют, – успокоила его Хара. – Нам нужно просто добраться до острова.
Озираясь по сторонам, я рискнула шёпотом спросить:
– Если натайты главные на море, то почему они пускают сюда пиратов?
– Хороший вопрос, – ответила Хара. – Они разрешают ловить рыбу и переправлять товары, но не строить свой флот. Никто не знает, почему натайты терпят пиратов, но есть мнение, будто в обмен на информацию о происходящем в мире. Хотя я сомневаюсь, что это единственная причина.
Не скоро, но всё же мы нашли паром. Угловатое судно пряталось в доке за несколькими трапами. Люди с лошадьми и повозками ровным строем направлялись к нему под пристальными взглядами работников порта в зелёно-голубой униформе.
– Вы должны молчать, – предупредила нас Хара, сидя верхом на Валлино. – Иначе это… всё усложнит.
Мы встали в очередь и медленно продвигались вперёд, следуя за поднимающимися на борт. Наконец дошла очередь до нас, и Хара завела разговор с двумя стражами в ливреях.
– Мы едем на остров, – сказала она.
– На остров? – переспросил страж, и тон его был одновременно весёлым и строгим. – Мальчишка, лошадь, собака и воббик. И какова цель вашего визита на остров?
– Везу ценность для академиков.
– Правда? И что это за ценность?
– Она предназначена не вам, – резко ответила Хара. – У меня приказ передать его конкретным людям. Учёным.
Такой Хару я ещё не видела. Она говорила жёстко, даже высокомерно.
Страж насторожённо посмотрел на Хару.
– Имя?
– Хара Мелисандра.
– Твоя фамилия Мелисандра? Что ты делаешь в Велте? Судя по имени, ты из южных краёв.
– Мы свободные фермеры, – ответила Хара. – Поместье моего отца в два раза больше этого захудалого городишка. И, кажется, я уже ответила, зачем я здесь.
Я понятия не имела, что означало слово «Мелисандра». Но я знала, что Хара лжёт, и была поражена, что человек этого не заметил.
Почему она скрывала правду?
Но я молчала. Я послушно прикидывалась собакой.
Страж пожал плечами.
– Я вас вижу впервые. Пропуска натайта у вас нет, поэтому поговорите лучше с ними сами. Привяжите свою лошадь и ступайте вон в то здание. Там всё и расскажете.
Я видела, что Хара занервничала, но всё же привязала Валлино. Пройдя по тёмному коридору, мы попали в красивое двухэтажное здание, не ветхое и покосившееся, а крепкое и недавно покрашенное в зелёный с голубым. Большинство зданий были на сваях и стояли на воде.
Мы стояли на узкой платформе. Единственный факел горел настолько плохо, что почти не давал света. Только солнце, отражаясь от воды и скользя по стенам, хоть что-то освещало.
Перед нами из барабанов, закреплённых на потолке, тянулись четыре верёвки. Рядом со скучающим видом стояли два стражника в сине-зелёной униформе. При виде нас они вздохнули, взялись за концы верёвок и потянули, медленно раскручивая барабаны.
Из воды поднялась ржавая металлическая клетка, похожая на огромное морское чудище.
Тоббл уставился на это чудо, не моргая. Даже Хара от удивления округлила глаза.
В клетке я увидела создание из сновидений, нереальное существо с рыбьей чешуёй и сверкающей зелёной кожей.
– Бикс, – сказал Тоббл, – это и есть натайт.
22
Паром
Натайт был меньше человека, но больше даирна. Его голова походила на нос корабля: посередине проходил костный выступ, разделяющий два огромных глаза тёмно-синего цвета. Рот треугольный, немного приплюснутый сверху, а уши – словно из кружева – располагались на самой макушке. Под ними росли жабры – три «лопасти» с плотью красного цвета, длиной во всю шею.
Тело его было словно вставлено в рыбий хвост, покрытый чешуёй. На конце хвоста – горизонтальные плавники с неприятным сюрпризом: между ними росли шипы длиной чуть больше человеческой ладони – острые зазубрины белого цвета, с блестящими острыми концами.
Я изо всех сил пыталась долго его не разглядывать. Он хоть отдалённо и напоминал человека, всё же спутать с человеком его было невозможно: на мощных плечах и груди – зелёная кожа, а из лопаток торчат два огромных искривлённых щупальца.
Натайт довольно изящно уселся на прикрученный к полу клетки стальной стул. Я заметила, что решётки у клетки имелись только с трёх сторон, задняя часть – открыта. Видимо, клетка должна была защищать натайта от нас.
Существо медленно моргнуло. Прозрачная плёнка опустилась на один глаз, а затем снова поднялась, и такая же опустилась на второй глаз…
– Эрет вик тунг чулас скрит? – спросило существо.
Человек со скучающим видом перевёл его слова:
– С чего это мы должны предоставлять вам переправу по морю, которое является нашим домом?
– Мы хотим попасть на остров, – ответила Хара, продолжая врать.
– Воа эрет эскапил ниет?
Что означало:
– Почему у вас нет морского пропуска?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: