Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest]

Тут можно читать онлайн Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Del Rey, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Странствия Шута [Fool’s Quest]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Del Rey
  • Год:
    2015
  • Город:
    New York
  • ISBN:
    9780553392937
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest] краткое содержание

Странствия Шута [Fool’s Quest] - описание и краткое содержание, автор Робин Хобб, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Во втором томе новой трилогии продолжаются опасные приключения Фитца Чивэла Видящего и его загадочного друга Шута. Но «Странствия Шута» — это больше, чем продолжение. Автор, опираясь на все, что было раньше, с неизменным мастерством и воображением раскрывает ужасные секреты и шокирующие заговоры, которые бросают тень на историю Фитца и его мира; тень, грозящую поглотить надежду на будущее.

Странствия Шута [Fool’s Quest] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Странствия Шута [Fool’s Quest] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Робин Хобб
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Его голос задрожал. Он снова замолчал, и я почувствовал, с каким трудом он собирается с силами. И все же, когда он снова заговорил, в его голосе звенела боль, но не недовольство.

— Раньше я всегда мог рассчитывать на вас. Знал, что в глубине души интересы Шести Герцогств вы ставите превыше всего, что вы всегда будете честны со мной, даже если мне будет больно слышать то, что вы должны сказать. Я всегда чувствовал, что могу доверять вам. По крайней мере, я знал, что вы никогда не станете мешать мне. Я не забыл, что вы сделали для меня. Как вы вернули меня из неосмотрительного побега к Древней крови, как помогли освободить Айсфира и добиться моей королевы. Я знаю, что вы были посредником между моей матерью и лордом Чейдом, заявляя, что я должен стать королем, по правде и по имени. Отчасти я занимаю этот трон благодаря вашему желанию видеть меня здесь.

Он снова замолчал. Я смотрел в пол. Он подождал, пока я не поднял глаза, и наши взгляды встретились.

— Фитц Чивэл Видящий, почему вы поступили по-своему? Ведь вы могли оспорить мой план, привести свои доводы. Я бы выслушал вас, как вы выслушали меня. Почему вы не доверились мне?

Я сказал ему правду.

— Я знал, что вы запретите мне это. И тогда мне пришлось бы ослушаться.

Он окаменел на троне.

— Вы и так ослушались. И знаете это.

Я знал, но…

— Не сразу, — как-то по-ребячески уточнил я.

Он закатил глаза.

— О, пожалуйста. Это не большая честь для нас обоих. Фитц, вы вышли из тени в солнечный свет, где все, что вы делаете, будет тщательно изучено. Поскольку вы вернулись совсем недавно, малейшие ваши действия вызывают бурный интерес и разжигают сплетни. А я не Чейд, способный мгновенно изобрести завесу лжи, чтобы укутать все, сделанное вами, в пелену условностей.

Я промолчал, и он вздохнул.

— Доложите мне. Не пропускайте ничего. Расскажите мне все, чем вы не поделились бы с моей матерью и своей дочерью. Доложитесь мне, будто я — Чейд.

Я вздрогнул.

— Как Чейд?

— Несколько лучше. Отсюда вы можете отправиться прямо в его комнату и убедиться сами. Позже. Принц Фитц Чивэл Видящий, не я отчитываюсь пред вами. Доложите мне обо всем, что вы сделали с того момента, когда решили покинуть замок Баккип. Не жалейте меня.

Я быстро принял решение. Возможно, пришло время по-настоящему раскрыться перед своим королем. Возможно, его убийцы не должны скрывать грязную работу, которую сделали для престола. И которую я смог сделать для себя. И я рассказал ему, не опуская никаких подробностей. Я говорил о том, как опоил спутников и как смешал семена карриса и эльфовую кору. Затем я в мелочах рассказал о том, что сделал с красивым насильником и «герцогом» Элликом.

Дьютифул не прерывал мою речь. Лицо его оставалось бесстрастным. Когда я закончил, он заговорил не сразу. Я как можно незаметнее топтался на месте, разминая ноги. Он все смотрел на меня сверху вниз. Понял ли он, что я такое и чего хочу? Пожалел ли о том, что вывел меня из тени?

— Принц Фитц Чивэл Видящий, вы были свидетелем моей попытки убежать от того, кем и чем я был. Вы напомнили мне о долге и вернули меня. Я знаю, что с вами не всегда обращались, как с принцем. Вы делали работу, плохо подходящую для вашей крови, вас обучали тому, чем вы никогда не должны были заниматься. Ни вы, ни Чейд. Я знаю, что только воля моего деда вынудила вас к этому.

И теперь, своей волей, я освобождаю вас.

Он ждал, пока его слова дойдут до меня.

— Вы понимаете? Вижу, что нет. Что ж, принц Фитц Чивэл Видящий, вы больше никогда не будете считать себя убийцей. Никогда не будете делать так называемую тихую работу и вершить правосудие короля. Прежде всего, мой суд вершится при дневном свете, а не ядом или ножом в темноте. Теперь вы меня понимаете?

Я медленно кивнул. У меня закружилась голова. Как часто за всю свою жизнь я утверждал, что больше не хочу убивать. Снова и снова повторял, что я больше не убийца. Но теперь мой король отобрал у меня этот титул и эти обязанности, и это было похоже на отповедь. Я моргнул. Не муж. Навряд ли отец. И не убийца. Что же осталось от меня?

Он будто ощутил мое колебание.

— К вам будут относиться как подобает принцу династии Видящих. С честью и достоинством. С уважением. Вы поделитесь мудростью своих лет с моими сыновьями и поможете им в их взрослении. Если я сделаю вас послом, вы пойдете на переговоры, а не на убийство! Как принц Фитц Чивэл Видящий.

Каждый раз, когда он произносил мое полное имя, с титулом, я чувствовал, будто он читает какое-то связывающее заклинание. Будто ставит границы вокруг меня. Я понял, что медленно киваю. Разве не это имел в виду Шут? Кто-то другой решил за меня. И то, что он описывал, звучало не так страшно. Но почему же так пусто?

Он все еще смотрел на меня.

Я тяжело поклонился.

— Я понимаю, мой король.

— Произнесите это.

Жесткий, требующий голос.

Я перевел дух. Слова, которые я говорил, звучали как предательство.

— Я больше не ваш убийца, король Дьютифул. Теперь я буду вести себя как принц Фитц Чивэл Видящий.

— Нет, — уточнил он. — Не «вести себя». Вы будете им. Вы — принц Фитц Чивэл Видящий.

Я колебался.

— Леди Розмэри…

— Леди Розмэри. И точка.

В моем мозгу дергались вопросы, как пойманная рыба в бочке.

— Принц Фитц Чивэл, я с нетерпением жду встречи с вами сегодня за ужином.

Я вздрогнул от мысли о возвращении в придворную жизнь.

— Вернитесь в семью, Фитц Чивэл, — спокойно продолжал он. — Мы должны перенести это вместе.

Это было прощание. Я снова поклонился.

— Ваше величество.

И вышел

Я шел по коридорам замка, полностью погруженный в себя. Я еще не знал, куда пойду, когда услышал мягкий шепот поспешных шагов позади. Я повернулся и увидел спешащую Искру.

— Сэр, пожалуйста, подождите!

Она покраснела, будто от испуга. Что-то случилось с Шутом?

Но ее новости поразили меня больше.

— Сэр, я хотела сообщить вам, что уже перенесла ваши вещи в новые покои.

— Новые покои?

— Комнаты, которые больше подходят вашему… мм… новому положению, сэр.

Искре было так же неудобно, как и мне. Она покрутила блестящим латунным ключом на плетеном шелковом шнурке.

— Теперь у вас покои Валерианы.

Я непонимающе посмотрел на нее.

— Мне сказали, что когда-то их занимала леди Пейшенс со своими слугами.

Слугами. Всего одна служанка. Но эти покои были значительно больше моей одиночной спальни. Они располагались в рядом с комнатами Чейда. Без доступа к потайным коридорам.

Я все еще смотрел на Искру.

— Конечно, с тех пор их переделали. И не раз, наверное. Они очень милые, сэр. Там великолепный вид на море, и вы можете сверху смотреть на сады.

— Да, я знаю, — тихо ответил я.

— А ваш друг должен занять комнаты, в которых раньше жил лорд Голден. Знакомые ему комнаты, хотя я не собираюсь никому о этом говорить, кроме вас. Теперь я буду прислуживать ему. И вам, конечно. У меня будет комнатка внутри его покоев.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Робин Хобб читать все книги автора по порядку

Робин Хобб - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Странствия Шута [Fool’s Quest] отзывы


Отзывы читателей о книге Странствия Шута [Fool’s Quest], автор: Робин Хобб. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x