Дин Лейпек - Это все придумали люди [СИ]
- Название:Это все придумали люди [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Лейпек - Это все придумали люди [СИ] краткое содержание
Что, если совсем рядом, за одной из соседних дверей может оказаться вход в другой мир? Мир, в котором мысли материальны, в котором обитают гарпии, охотники, безумцы и потерянные дети.
Мир, в котором нельзя любить. Потому что все уже было. Все повторяется. Время закольцовано.
Начинается новый момент дежавю.
Это все придумали люди [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— В таком случае — ты действительно считаешь, что мы видели… ад?
— Да.
Я задумалась. Потом покачала головой.
— Нет. Я не могу. Дыра в реальности по-прежнему выглядит лучшим объяснением для меня.
— А ты не думаешь, что ад и есть дыра в реальности?
Я раздраженно тряхнула головой.
— Перестань.
Сэр Малькольм тихо рассмеялся, но смех не нарушил его основательности, а как будто только сильнее утвердил ее.
— Оставь ее, Алекс. Элис сама придет к этому, в свое время.
Сандр улыбнулся. Я чувствовала себя неловко, неуютно, потому что они оба принадлежали к какому-то совершенно недоступному мне миру…
И, кроме того, у меня очень сильно болела голова. Я поморщилась. Сандр заметил это и перестал улыбаться.
— Ты как? — спросил он.
Я попробовала заставить мышцы лица расслабиться.
— В порядке.
— Я думаю, нам пора, — Сандр повернулся к сэру Малькольму, и тот кивнул, величественно и невозмутимо.
Я снова почувствовала себя неловко.
— Это необязательно… — начала я, но они почти одновременно покачали головой.
— Мы видимся не в последний раз, — мягко заметил сэр Малькольм, и почему-то я совершенно не удивилась уверенности в его голосе.
Конечно, он знал. Как и Сандр, он должен был знать все. Или даже больше.
Я не пыталась дальше спорить, чувствуя, что усталость начала неудержимо накатываться на меня, как только я дала слабину. Мы попрощались с необъятным и вечным сэром Малькольмом и отъехали от его дома, светившего нам в спину светом неугасимым и очень теплым. Солнце уже село, темное небо поднималось из-за края земли, скрытого в глубинах океана.
— Ты хочешь поскорее уйти из реальности? — сдержанно и невозмутимо спросил Сандр.
— Мне казалось, это главная причина, по которой мы ушли? — я повернулась к нему, проводя пальцами по лбу.
Сандр молча кивнул и затормозил.
— Ты можешь просто выйти из машины, — заметил он.
Ну, разумеется. Это же тоже дверь.
— А почему я не могла выйти из дома сэра Малькольма?
— Потому что его дом целиком находится в реальности. Он никак не пересекается с пространствами. Таких мест в мире не очень много, — Сандр сухо усмехнулся.
Я внимательно посмотрела на него. Но он был совершенно спокойным — и очень, очень холодным.
«Тебе принадлежит часть», — сказал сэр Малькольм. Может быть, какая-то часть Сандра действительно мне принадлежала?
— Ты хочешь, чтобы я осталась? — спросила я тихо.
— Я хочу, чтобы ты нормально себя чувствовала, — отрезал он. — Иди.
— Сандр, — позвала я, и он повернулся ко мне, собранный и непроницаемый. — Я вполне могу остаться. Если ты хочешь.
Он смотрел на меня, а потом вздохнул.
— Конечно, я хочу. Мне пришлось целую вечность ждать, пока ты снова захочешь меня увидеть.
Значит, он все-таки ждал. Мне все-таки принадлежала какая-то его часть, и сейчас я могла, несмотря на всю пропасть, разделявшую нас, воспользоваться своей властью и отказаться от него, просто для того, чтобы бы хоть ненадолго перестать от него зависеть. Возможно, это стоило сделать в профилактических целях — если бы я надежно и давно не принадлежала целиком этой его малой части.
— Поехали, — сказала я мягко.
Он еще немного посмотрел на меня, а потом отвернулся и тронул машину с места чуть резче, чем обычно, оставляя на обочине рваный след шин.
Он опять курил, стоя на балконе. От океана шла гроза, и когда я вышла следом за Сандром, сильный ветер, пахнущий солью и водорослями, швырнул мне в лицо мои собственные волосы.
Сандр не обернулся, хотя, безусловно, должен был слышать мои шаги. Я немного постояла, а потом подошла и обняла его со спины. Его мышцы слегка напряглись, отзываясь на мое прикосновение.
Я стояла и молчала, занятая одной мыслью. Она пришла ко мне неожиданно — и в самый неподходящий момент, и до поры до времени мне пришлось ее отложить, но сейчас ничто уже не требовало моего внимания, и я могла спокойно подумать. Настолько спокойно, насколько равнодушная спина Сандра позволяла это делать.
Наконец я решилась.
— Сандр, — позвала я, и он слегка повернул голову, впервые реагируя на мое присутствие.
— А ведь ты же тоже Мастер пространств.
Он ничего не ответил, но я почувствовала, как он замер под моими руками.
— Ты быстро догадалась, — заметил он чуть погодя.
Мне вдруг стало страшно неуютно за его напряженной спиной, я отпустила его и встала у перил рядом. Он отвернулся, затягиваясь и глядя на темное беспокойное небо.
— Как становятся Мастером? — спросила я тихо.
Ветер заглушал мои слова — но Сандр услышал меня. Некоторое время он смотрел на сигарету в своей руке, а потом повернулся ко мне.
— Постепенно, — ответил он и тут же слегка улыбнулся, потому что мое лицо выдало мое раздражение.
Я ужасно не любила, когда он давал такие лаконичные ответы.
— Чтобы быть Мастером пространств, надо стать… реальнее. Мне кажется, ты и сама можешь догадаться, что для этого нужно делать?
Он посмотрел на меня, как мне показалось, немного насмешливо. Мне понадобилось несколько мгновений.
— Чтобы стать Мастером, нужно выходить в реальность? Поэтому ты так много времени проводишь здесь со мной? Потому что это делает тебя настоящим?
Улыбка пропала с его лица. Сандр снова отвернулся и затушил сигарету.
— Тебе не приходило в голову, что я провожу с тобой столько времени, потому что люблю тебя? — спросил он и ушел в комнату.
Ветер снова швырнул мои волосы мне в лицо.
Я еще долго стояла на балконе, пока тучи не принесли первые капли, огромные и ледяные, и тогда я заставила себя пойти внутрь и сделать вид, что ничего особенного не произошло.
Мне принадлежала часть.
Судя по всему, это и так было сильно больше, чем следовало.
XI. Алиса
Нельзя делать то, что нельзя.
Льюис Кэрролл. Алиса в стране Чудес— Прекрати на меня так смотреть, Хендрикс. Я имею право на свою личную жизнь.
— Личную жизнь? — Хендрикс вскинул свои тонкие брови так высоко, что, казалось, землистая кожа на лице вот-вот порвется. — Ты сама себя слышишь? Ни у кого из нас не может быть личной жизни, понимаешь? Ни-у-ко-го.
Я скрестила руки на груди.
— Тот факт, что вы все ущербны, отнюдь не означает, что я тоже должна стать такой.
Хендрикс глубоко вздохнул, но его лицо оставалось спокойным.
— Где ты была?
Я промолчала.
— Почему ты не хочешь говорить?
— Потому что это тебя не касается.
— Знаешь, что самое смешное? — Хендрикс продолжал на меня смотреть с раздражением и каким-то презрением одновременно. — Ведь я отлично знаю, где ты была.
— Да? Удиви меня.
— Он показывал тебе Пустоту.
Я замерла. Хендрикс смотрел на меня торжествующе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: