Пирс Энтони - Воплощения бессмертия. Том 2 [Компиляция, сетевое издание]
- Название:Воплощения бессмертия. Том 2 [Компиляция, сетевое издание]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2018
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пирс Энтони - Воплощения бессмертия. Том 2 [Компиляция, сетевое издание] краткое содержание
Содержание:
5. Зеленая Мать (роман)
6. Возлюбивший зло (роман)
7. И навсегда (роман)
8. Под бархатным плащом (роман)
Воплощения бессмертия. Том 2 [Компиляция, сетевое издание] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это вы, Рена?
— Да.
— Теперь я верю в магию.
Она аннулировала заклинание и снова стала видимой.
— Я обладаю и другими возможностями, связанными с этим плащом. Если когда-нибудь его украдут, я буду лишена большей части магии. Проследи, чтобы плащ не похитили.
— Понял, — другой человек после этих слов попытался бы сам украсть плащ. Но не этот.
— И проследи также, чтобы никто больше об этом не подозревал.
— Теперь я знаю, почему вы наняли меня.
— Почему?
— Если бы вы пользовались магией в одиночестве, вас сочли бы ведьмой. И вам пришлось бы защищаться от воров и насильников. Я могу служить прикрытием.
— Ты прав, — согласилась она. – С долей удачи мы избежим ненужных подозрений.
— Не хочу совать нос не в свое дело, но не помешало бы знать, куда мы направляемся и что ищем.
— Я ищу давным-давно потерянного любовника, провидца по имени Морли. Не знаю, где он, но скоро узнаю это с помощью плаща, который может настроиться на поиск человека. Наш квест может оказаться долгим и трудным.
— Понял.
Экипаж остановился. Они выехали из города. Странники выбрались наружу, и экипаж покатил обратно по дороге, которой их сюда доставил. Более длинное путешествие в дорогом экипаже вызвало бы подозрения.
— Сейчас я спрошу плащ, — она поцеловала бархат и прошептала: — Я должна дать выход его уникальности. Дай мне знать, где любимого искать, больше ничего не могу я пожелать.
Керена сконцентрировалась на Морли – таком, каким его запомнила.
Плащ беспокойно заерзал, словно пытался устроиться поудобней. Что-то было не так. Может, ле Фэй солгала?
— Проблемы? – спросил Гордон.
— Плащ пытается сориентироваться, но не может.
— Когда вы видели его в последний раз? – поинтересовался Гордон.
— Два года назад.
— Вы, должно быть, изменились за это время.
— Я стала женщиной, — согласилась она. Ее тело только расцветало с Морли; сейчас оно пребывало в самом соку.
— Может, он тоже изменился?
— Он уже был взрослым человеком.
— Люди способны меняться не только в этом смысле.
Она обдумала это.
— Но как?
— Может, в бою он потерял руку или что-нибудь еще.
— Что-нибудь еще?
— Иногда противника кастрируют.
Керена была шокировала. Если Морли обманули, заманили в засаду и таким образом обрезали… это бы объяснило его нежелание к ней возвращаться. Он бы постыдился.
— Я не смогла бы на это смотреть, — сказала она.
— Могли быть и другие перемены. Плащ не способен найти человека, которым он был, но, возможно, найдет такого, каким стал.
Керена повторила заклинание снова, на сей раз фокусируясь на Морли в более широком образе, с любыми произошедшими в нем переменами. Плащ запульсировал и почти сразу же указал направление.
— Он принял поправку, — благодарно сказала она. – Хотя и неохотно.
— В каком направлении?
— Сюда, — сказала она, указывая.
— Далеко?
— Думаю, да.
— Тогда нам лучше слегка менять курс в поисках постоялых дворов для ночлега.
— Поняла, — с улыбкой сказала она.
Они отправились в путь пешком. Керена привыкла к верховой езде, но не возражала и против прогулок. Это напомнило ей странствия с Морли. Ее придется восстановить былую выносливость, но это не казалось проблемой.
Вечером они свернули с дороги, чтобы найти деревню и трактир с комнатами для ночлега. Гордон отличался умением вести переговоры, и в результате они получили хорошую комнату, не менее достойную еду и несколько серебряных монет сдачи в обмен на одну золотую.
Один из постоянных посетителей уставился на Рену:
— Эй… Кажется, я тебя раньше видел.
Гордон повернулся к мужчине и нахмурился, его рука легла на рукоять меча.
— Кого видел? – угрожающе спросил он.
— Никого, — быстро ответил тот.
— Спасибо, — сказала Керена, когда они остались в комнате одни.
— Если мужчина хочет провести ночь с очаровательной женщиной, никого не должно волновать, чем она занималась в прошлом.
— Именно, — она разделась и вымылась в тазу. Затем ее примеру последовал Гордон. Его достоинство подтверждало, что женщинами он не интересуется.
Когда с мытьем было покончено, вода оказалась почти черной.
— Нам понадобится чистая вода, — сказала Керена. – Не одевайся, пока ее не принесут.
— Понял, — Гордон открыл дверь. – Эй, хозяева! Еще воды.
Через мгновение появилась дородная жена хозяина с большим кувшином и ведром. Гордон открыл дверь, полностью голый, пока Керена лежала в постели, тоже будучи обнажена. Женщина молчала, пока переливала грязную воду в ведро, а чистую из кувшина – в таз. Она покинула комнату, не глядя на них, и тихо прикрыла за собой дверь.
— Теперь весь трактир будет знать, что мы любовники, — удовлетворенно отметила Керена.
— Вы могли нанять для этого любого мужчину, какого бы только пожелали.
— Пожелала: вот ключевое слово. Морли – единственный, кого я хочу.
— Так весь этот бизнес в борделе был…
— Просто бизнесом.
— Иногда я думаю, каково это – желать женщину.
— Я могла бы пробудить в тебе страсть, если хочешь.
Он вздрогнул:
— Не стоит. Сама мысль кажется мне мерзкой.
— С физической точки зрения ты выглядишь нормально. Кто тебя привлекает?
— Мальчики.
— Но разве очень молодую девушку нельзя принять за парня, за исключением того единственного органа, которого ей недостает?
— Мне нравятся не парни, а только мальчики.
— Я не понимаю этого, но каждому свое.
Они спали в одной постели, обнаженные. Если бы кто-нибудь подглядывал… и кажется, кто-то пытался, потому что в стенах зияли трещины… их статус любовников был бы подтвержден.
Их путешествие наполнилось обыденностью. Они покинули Англию и двигались по направлению к Северной Шотландии. Постепенно путники приближались к Морли, о чем недвусмысленно свидетельствовал плащ. По крайней мере, Керена надеялась на это. Еще она надеялась, что Морли находится на острове, а не где-то за его пределами. Ей не хотелось связываться с лодками и кораблями. Достаточно плохо было уже то, что приходилось терпеть лишения, ночуя под открытым небом, когда поблизости не оказывалось человеческого жилья. Им пришлось использовать плащ в качестве одеяла и делиться теплом друг с другом, так же, как это было с сэром Гавейном, но теперь о совращении и речи не шло.
Изредка они сталкивались с разбойниками. Теперь свою храбрость доказывал Гордон. Он умело работал мечом и убивал тех, кто отказывался спасаться бегством. Однажды бандитов оказалось слишком много. Оттесненная лучниками, Керена пробудила защиту плаща и набросила на Гордона, чтобы его не могли ранить. Ткань препятствовала движениям его рук, однако, когда стало ясно, что стрелы просто отскакивают от материала, он примирился с этим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: