Пэт Ходжилл - Море Времени
- Название:Море Времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэт Ходжилл - Море Времени краткое содержание
Море Времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кто-то похлопал Торисена по плечу. Подавляя дрожь, он развернулся и увидел отдергивающуюся тень руки в чёрной перчатке, манящую его за собой. Мраморные стены тронной залы были вырезаны такими же тонкими как настоящие розовые лепестки и разделялись просветами, через которые можно было выскользнуть наружу. Тори так и сделал, на внешнюю дорожку, опоясывающую собой всю башню. Перил у неё не было. Мимо головокружительно проносились птицы, хищно ныряющие в бездну внизу.
- "Иди сюда, парень."
Он последовал за голосом.
- "Стой."
Незнакомец стоял прямо за изгибом тонкой стенки, его искаженная тень падала сквозь неё на дорожку.
- "Меня вызвал король," - сказал Тори, сохраняя голос тихим, неуверенный, то ли он оправдывает своё присутствие в королевской зале, то ли выражает недовольство своим уходом из неё.
- "Вызвал по моей просьбе. Так-так. Так значит ты сын Ганта Серлинга."
Тори ощутил, что у него подпрыгнула плоть на костях, но удержал себя в полном спокойствии. Затем он вспомнил, что нужно дышать.
Второй рассмеялся, его голос - мягкий рокот. - "Я не собирался тебя тревожить, просто очень удивился, узнав, что ты здесь. Твой отец и вправду отпустил тебя из той чумной дыры в Призрачных Землях, или ты попросту удрал?"
- "Кто ты такой?" - потребовал Тори, делая шаг вперёд.
Поднявшаяся рука остановила его, будто он врезался лицом в стену. - "Кто, дитя, кем же я могу быть, если не твоим истинным лордом и хозяином?"
В этом не было никакого смысла. Верховным Лордом был Гант, если он всё ещё оставался жив, а Тори инстинктивно чувствовал, что так оно и было, и неважно, что он отбросил прочь свою силу и власть столь же обидчиво, как ребёнок - сломанную игрушку. Впрочем, Верховный Лорд или же нет, какое право имел подобный человек требовать чьей бы то ни было верности? Его собственные кендары объединились, чтобы освободить его сына от его недостойной тирании.
Выбирай своего лорда, говорило насмехающееся бормотание в глубине голоса незнакомца. Ты ещё не заслужил подобного права, парень? Твой отец продолжает держать тебя верой, как и любого другого? Честь - это провальная стратегия. Только сила имеет цену. Выбирай меня.
Тори затряс головой, прочищая мысли.
- "Что ты сделал с Королём Круином?" - потребовал он.
Собеседник вздохнул. - "Ничего. Он уже давно не юноша и прожил расточительную жизнь. И, тем не менее, он желает жить вечно. Я же предположил, что он сможет, если только принесёт несколько жертв. Погляди-ка внизу."
Тори как раз этого избегал, и не потому, что боялся высоты (хотя Башня Роз была очень высокой), а оттого, что его раздражали громкие крики птиц-падальщиков, пререкающихся внизу. Теперь он опустил глаза. Сооружение опоясывало кольцо железных шипов. Многие из них увенчивали круглые штуковины, чьи растрепанные патлы волос трепетали на ветре.
- "Сторонники лорда служат своему хозяину и в жизни, и в смерти, ты не согласен, маленький лордик? Сей вариант древнейшей веры работает на меня -- пока что. Но Гнашар - не Плетущая Мечты. Она пожинает; он только рвёт. И это едва ли принёсёт пользу нашему дорогому Круину."
- "Смерть и перерождение," - сказал Тори. Многое из того, что говорил собеседник, сбивало его с толку, но одно внезапно стало ясно. - "Ты Карнидский Пророк."
- "А, он умер тысячелетия назад. Карниды сказали, что я - это он, вернувшийся. Мне даже забавно играть эту роль." - Мурчание собеседника утонуло в полурычании. - "В конце концов, с какой стати я вообще должен склоняться пред смертью? Пускай за меня умирают другие глупцы, которые и рождены для этого."
В покое зазвучали всё усиливающиеся голоса.
- "Ты не посмеешь," - сказал Принцесса Амантина, и в этот раз её голос дрожал от чего-то б о льшего, чем гнев.
- "Неужели?" - Круин уже задыхался. Звучало это просто ужасно. - "Если твой ребёнок будет сыном ... то зачем ещё нужны наследники... если не для того, чтобы продлевать ... жизнь своего короля? И если я должен его взять ... то я это сделаю. Так меня научил Карнидский Пророк. А теперь давай, иди сюда."
Кто-то закричал.
Тори проскользнул обратно в залу и успел увидеть охваченных паникой леди, ринувшихся к дверям. Застигнутый в середине потока, Генджар споткнулся и пропал под волной чёрных, вздымающихся юбок. Тем временем, причина всего происходящего, Круин, поднялся и метнулся к сестре, в руке - охотничий нож.
- "Я выпотрошу тебя прямо на этом самом месте ... ты, жирная, маленькая свинья," - прохрипел он. - "Давай сюда своё нерожденное дитя!"
Тори, не думая, шагнул между ними. Круин нависал над ним горой, вонючее дыхание короля било ему в лицо. Он попытался смахнуть кенцира прочь, но Тори поймал его захватом запястья, который заставил его рухнуть на колени. Нож улетел прочь по халцедоновому полу. Круин попытался встать, но его ноги сгибались под ним. Его истощённое лицо пересекла гримаса изумления.
- "Как-так, я умираю. Но это же невозможно. Ты же обещал."
Его глаза перекатились на незнакомца, который стоял на возвышении, наполовину в тенях. Он был облачён в карнидскую чёрную мантию и чече, длинный конец которой обматывал его лицо. Вуаль под ней скрывала всё, кроме серебряно-серого блеска его глаз.
- "Очень плохо," - сказал он своим глубоким, но странно безразличным тоном. - "Это было интересным экспериментом."
- "Предан!" - Голос Круина перешёл в рёв. - "Я дал тебе доступ к своему городу! Контроль над своим двором! По твоему совету я перебил б о льшую часть своих наследников! И всё, что ты теперь можешь мне сказать ...так это `Очень плохо' ?"
Пророк пожал плечами. - "Лишь немногие заслуживают бессмертия. А большинство - нет. Вас, я боюсь, ожидает обычный общий удел."
- "Я не обычный!"
- "Так говорит себе каждый."
Глаза Круина в отчаянье обежали комнату. - "Я буду отомщён. Ты!" - Он указал на Генджара у дверей, с трудом встающего на ноги, его шикарный мундир был разорван и осыпался жемчугом, а один глаз чернел синяком. - "Схватить этого шарлатана!"
Вороньё с глумливыми криками поднялось вокруг каменных лепестков и ринулось в помещение яростным штормом чёрных крыльев. Острые клювы кололи всё и вся. Блестели чёрно-гагатовые глаза. Генджар замолотил по ныряющим к нему птицам. Принцесса прикрывала своего брата, пока Тори стоял над ними обоими, пытаясь её защитить.
- "Мне думается, что мы еще встретимся," - сказал Пророк в ухо Тори. А затем и он, и птицы исчезли, за исключением вихря чёрных перьев, кружащего на бледно-зелёном полу.
Генджар осторожно опустил свои руки. Обнаружив себя более или менее неповрежденным, он скакнул к Тори и дал ему пощёчину.
- "Ты позволил монстру сбежать!"
- "Нет, Комендант. Это вы позволили." - Принцесса отпустила безвольное тело своего брата и встала, руки сжаты на раздутом животе. - "Король мертв, но его последний приказ всё ещё висит над вами. Здесь есть свидетели этого, этот мальчишка и я. Честь обязывает вас разыскивать этого фальшивого пророка по всему Котифиру, вплоть до самых ворот Уракарна, если потребуется. Отправляйтесь один или прихватите с собою всё Воинство, если так вам будет спокойнее."
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: