Пэт Ходжилл - Море Времени
- Название:Море Времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэт Ходжилл - Море Времени краткое содержание
Море Времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Герцог Дальний глянул на него широко распахнутыми глазами, а затем метнулся в погоню за отступающими войсками. Его люди с грохотом побросали орудие и бросились следом, без всяких помех.
Тори немного постоял на месте, но примеру котифирца больше никто не последовал, как никто и не препятствовал им на обратном пути к авангарду. Они будто возвращались в тёмную, душную комнату и захлопывали за собою дверь. Встав на колени рядом с Харном, Тори смахнул со лба кендара окровавленные волосы. Кто-то примотал содранный лоскут кожи полоской ткани. Харн дёрнулся и начал дезориентировано хрипеть, как при сильном сотрясении мозга.
- "Что теперь?" - спросил его Тори, ожидая ответа, и не получая ничего.
- "Черныш. Погляди."
Облачённые в чёрное фигуры беззвучно возникали вокруг впадины и на верхушках окружающих её скал, всё больше и больше, их ряды всё густели. Как будто вся до единого карнидская орда последовала за ними обратно, но не делая попытки напасть и не издавая ни единого звука.
- "Я же говорил, что мы встретимся снова."
Тори едва сумел сдержать дрожь, когда этот глубокий, сочный голос заговорил так близко от него, слишком тихо и мягко, чтобы большинство могло его услышать. Он, прищурившись, поднял глаза на заходящее солнце, вглядываясь в силуэт фигуры, очерченной закатным огнём, стоящей на скале за ним.
- "Могу ли я предложить тебе сделку, сын Серлинга? Изо всех них, только лишь ты один меня интересуешь. Твоя жизнь за их."
Рябина схватила его за рукав. - "Не слушай его, Черныш. Он лжёт. У нас ещё есть шанс."
Тори махнул рукой на окружающую их безмолвную орду. - "И какие у нас тут шансы?"
Его сердце колотилось у горла, угрожая его задушить. Готов ли он и в самом деле оставить друзей, отдаться в руки врага? Что они с ним сделают? И опять, имеет ли это значение, если он сумеет выкупить свободу своих подчинённых? Он сглотнул.
- "Ты даёшь своё слово, Пророк?"
Фигура торжественно кивнула. - "У тебя моё слово."
Карниды придвинулись и схватили его за руки.
- "Однако, по зрелому размышлению," - заметил Пророк, - "возьмите четверть пленными. Остальных перебейте."
Тори заизвивался в руках своих пленителей, охваченный ужасом. - "Ты поклялся!"
- "Ты можешь также вспомнить, как я говорил, что честь - это провальная концепция."
Карниды роем устремились в котёл, больше не сохраняя беззвучности. Кенциры закричали в ответ свои вызовы, каждый - клич своего дома -- глубокие, уверенные ноты Бренданов, издевательские вопли Эдирров, могучий рёв Каинронов, завывания Даниоров, вызывающая фраза Яранов на Высоком Кене: "Да сгорят тени!" всё снова и снова, пока общий рёв битвы не поглотил их всех.
Тори воспользовался приёмом вода-течёт, чтобы освободиться. Он ринулся назад в битву, но чужие руки снова его схватили. А затем его затылок, казалось, взорвался, и он провалился в темноту.
VII
Всё это просто-напросто сон, плохой сон, твердил он себе, всё снова и снова. Проснись проснись проснись...
Его саднящие запястья были прикованы к стене, пришпиленные слишком низко, чтобы он мог стоять прямо, так что он сидел с вытянутыми вверх онемевшими руками. Вода сочилась вниз по его рукавам и собиралась в лужи под ягодицами. Его одежда гнила. Комната временами казалась пещерообразной, а порою такой же крошечной как чуланчик или клозет, и воняла словно кусок гниющего мяса.
В коридоре снаружи эхом отдавались голоса. Некоторые перекрикивались друг с другом на Кенском: слова ободрения, слова отчаянья. Кто-то ругался, другие кричали. Не так давно мимо прошли облачённые в чёрное карниды, несущие раскаленное стальное клеймо.
- "Отрекись... покайся..."- приходило их бормотание откуда-то снизу по коридору. - "Ну, тогда мы должны тебя убедить, для твоего же собственного блага."
Вслед за этим он услышал крик Рябины.
...мёртвые, порубленные и гниющие в кучах в том общем котле под обжигающим солнцем -- нет, не думай о них. Это не хорошо, не хорошо...
Кто-то, где-то тяжело дышал, почти что хрипел. Харн? Скрипучий шум прервался и Тори задержал своё собственное дыхание.
Дыши, Харн, дыши! О, Трое, не умирай...
Звук начался снова. И снова прервался. И начался опять, под эхо его собственного напряжённого дыхания.
Они снова явились к нему, как приходили день ото дня, неделя за неделей, месяц за месяцем. Ноги в сандалиях шуршали по полу. Укрытые капюшонами фигуры вошли в комнату и встали полумесяцем, смотря ему в лицо, сами оставаясь безликими.
- "Отрекаешься ли ты от своей веры в вашего ложного, триединого бога?" - спросил их лидер мягким голосом. После столь многих дней проповедей и увещеваний, его голос звучал почти что устало.
- "...отрекись, отрекись, отрекись..."- забормотали его соратники.
- "Признаёшь ли ты Пророка Теней своим истинным лордом и правителем?"
- "...признай, признай, признай..."
Он мог сказать да. Он мог солгать. Но это воистину сделает его одним из них.
Какой выбор оставил ему его Трёхликий Бог в подобных вопросах? И где же этот бог теперь, для него самого, для любого из них?
Честь - это провальная концепция.
Нет. Что бы его божество или отец ни сотворили с ним, была сердцевина, что оставляла его цельным, и звалась она Честь.
- "Ну, тогда мы должны тебя убедить," - пришёл безжалостный ответ, - "Для твоего же собственного блага."
Полукруг раскололся. Пара карнидов внесла маленькую жаровню, с которой другие сняли перчатки из раскалённой докрасна проволоки. Они двинулись к нему, держа их наготове.
Проснись проснись проснись...
- "О, боже мой, мои руки!"
Его собственный голос пробудил его ото сна, кричащим во всё горло в холодной башенной комнатке. Уайс тыкалась носом ему под руку и вылизывала лицо, чтобы успокоить, но он по-прежнему вытягивал вперёд свои руки с их ноющим узором шрамов.
- "Мои руки, мои руки..."
ГЛАВА XIV Зимнее Солнцестояние
65 -й день зимы
Пятью днями позже наступило зимнее солнцестояние. Кенцират не уделял ему особенного внимания, полагаясь скорее на свои собственные условные даты, вроде Дня Середины Зимы, но Котифир забурлил кипящим котлом в подготовке к самой продолжительной ночи и повороту к весне.
Джейм наняла лифтовую клетку в Надутёсье ближе к полуночи, когда фестиваль уже должен был начаться. Ночь была очень тёмной, с пасмурным небом и без всяких признаков луны. За горами над Пустошами сверкали молнии, им отвечали свисты и бумы фейерверков, беспорядочно запускаемых из Надутёсья.
Добравшись до места, она пустилась в прогулку вдоль главной аллеи, хрустя содержимым бумажного конуса, полного жареных чесночных улиток и наблюдая за снующими горожанами. Многие нарядились в изощренные костюмы и маски, напоминающие собой богов Старого Пантеона, которых она видела в Подутёсье во время летнего солнцестояния. Некоторые отличались гигантскими головами, что требовали дополнительной поддержки, или махали сверхбольшими руками, которыми старались шлёпнуть детей, что роились вокруг них, издеваясь и развлекаясь. Другие же, практически голые, были раскрашены в красный, синий или зелёный, с отпечатками то тут, то там, светящейся пыли из пещер внизу. Черти и демоны, решила она, б о льшая часть из них была учениками и подмастерьями. Означает ли это, что их мастера скрываются под этими гораздо более изощренными костюмами? Всех их, независимо от ранга, омывал свет огня, от многочисленных факелов и кострищ, а окна и балконы вверху полнились зрителями, бросающими вниз безделушки, что подстёгивало скачущее веселье внизу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: