Хэйди Хэйлиг - Навсе…где?
- Название:Навсе…где?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- ISBN:978-5-17-100048-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хэйди Хэйлиг - Навсе…где? краткое содержание
Во-первых, он весь – буквально с головы до ног – покрыт татуировками.
Во-вторых, он заядлый любитель путешествовать, и у него даже есть свой собственный корабль-парусник, «Искушение».
И в-третьих, он не обычный мореплаватель, а настоящий путешественник во времени…
Индия 18 века, Нью-Йорк 21-го, Гавайи 19-го – ему не составляет труда оказаться где угодно, главное, чтобы у него была карта, желательно той эпохи и нарисованная от руки.
Вот уже 16 лет Никси странствует вместе со своим отцом. И все это время Слэйт одержим одной-единственной целью – вернуться в Гонолулу 1868 года. Именно там он познакомился с матерью Никси и только там был по-настоящему счастлив – пока она не умерла при родах…
Раз за разом, карта за картой Слэйт пытается доплыть до заветного острова, но все безуспешно. В чем же причина этих неудач? Почему Провидение не дает ему воссоединиться с любовью всей его жизни?
И какую цену придется заплатить ему за исполнение своей заветной мечты?..
Навсе…где? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я вызывающе скрестила руки на груди:
– Если ты хочешь, чтобы я присутствовала при разговоре, научи меня искусству Навигации.
– Я говорю серьезно.
– Я тоже.
– Я вовсе не прошу тебя об услуге, Никси.
– Прекрасно. – От усталости и выпитого пива во мне внезапно проснулся мятежный дух. – С моей стороны это тоже не просто пожелание, а условие сделки. Если ты его не принимаешь, сделка не состоится.
– Я твой отец, – произнес Слэйт. – Я твой капитан, наконец!
– И что ты сделаешь? – Я выпятила подбородок, чувствуя, что победа совсем близко. – Протащишь меня под килем? Повесишь на рее? Ссадишь меня на берег в следующем порту?
– Нет! – Слэйт швырнул на палубу свою оловянную кружку. Раздался звон, кофе расплескался по палубному настилу. Где-то на берегу залаяла собака. – Нет. Не тебя.
В голосе капитана я уловила такой холод, что смех замер у меня в груди.
– А кого же тогда? – спросила я, и мой взгляд, предательски метнувшись в том направлении, в котором удалился Кашмир, выдал меня.
Отец тоже скрестил руки на груди и посмотрел мне в лицо:
– Я ведь предупреждал тебя, чтобы ты не слишком привязывалась к нему.
– Нет, – потрясенно прошептала я.
– Я говорил тебе, что он не сможет быть рядом с тобой всегда.
– Ты мне отвратителен.
Я хотела уйти, но Слэйт ухватил меня за руку:
– Надеюсь, теперь ты понимаешь. Знаешь, какую боль испытывает человек, когда теряет того, кого любит.
Мои губы задрожали.
– Да, понимаю, – сказала я, выплевывая слова, словно выбитые зубы. – Но ты всякий раз напоминаешь мне об этом, когда тебе что-то от меня нужно. Надеюсь, когда-нибудь ты исчезнешь из моей жизни – раз и навсегда.
Слэйт отпустил мою руку, но несколько секунд ни он, ни я не двигались с места. Вскоре он, слегка пристыженный, опустил голову.
– Я попробую немного поспать, – пробормотал он. – Увидимся через несколько часов.
Придя в каюту я достала из сундука карту Карфагена. Развернув ее, опять внимательно изучила хорошо знакомую мне береговую линию залива, широкую улицу, идущую из порта к центру города, рынок, где я сколочу целое состояние. Оно должно было позволить мне купить собственный корабль и избавиться от якоря, не позволявшего идти своим путем и тянувшего меня назад.
Глава 13
ПОСЛЕ МОЕЙ СТЫЧКИ СО СЛЭЙТОМ О СНЕ НЕЧЕГО БЫЛО И ДУМАТЬ. Очевидно было и то, что участия в разговоре с неизвестным посетителем мне не избежать ни при каких обстоятельствах. К восходу солнца я уже была на палубе и ждала появления незнакомца.
Я даже убралась немного в каюте капитана – в основном для того, чтобы чем-нибудь занять себя. При этом я все время чувствовала, что Слэйт уголком глаза наблюдает за мной. Однако ни один из нас не произнес ни слова.
Около десяти часов утра мужчина появился на пирсе. Стараясь выглядеть любезной, я проводила его на борт. Войдя в капитанскую каюту, он с уверенным видом кивнул Слэйту и, следуя моему приглашению, опустился на стул. Поправив лацканы сюртука, с улыбкой произнес:
– Капитан Слэйт, наконец-то. Рад вас видеть, как и вашу дочь. Как ее следует называть – мисс Слэйт или мисс Сонг?
Если на лице капитана до этого и было какое-то подобие любезности, то теперь оно исчезло:
– Если вам известна фамилия ее матери, то вы знаете, что у нас не было возможности пожениться. Как мне называть вас?
Улыбка на лице мужчины стала еще шире:
– Вы можете называть меня мистер Д.
– Мисс Сонг сообщила мне, что у вас к нам деловое предложение.
– Да. – Мистер Д. сцепил пальцы и несколько секунд молчал, а затем сказал: – Это предложение предназначено только для ваших ушей.
– От дочери я никогда ничего не скрываю, – солгал Слэйт.
– Это весьма необычно, – заметил гость. – Хотя, как говорят, необычное не должно быть неожиданным. Однако для джентльменов, которых я представляю, жизненно важно, чтобы все было сделано на условиях полной конфиденциальности. Позвольте же мне продемонстрировать вам обоим степень необходимости этой конфиденциальности, показав, насколько высоки ставки в игре.
Мужчина достал из нагрудного кармана сложенный лист бумаги и медленно развернул его:
– Итак, перед вами копия карты Гонолулу, на которой изображены центр города и порт.
– Копия? – уточнил Слэйт.
– Я решил, что было бы неразумно с моей стороны расхаживать с оригиналом карты в кармане. А если меня подстерегут и ограбят какие-нибудь бандиты? – Мистер Д. произнес эти слова с улыбкой, но я уловила их скрытый смысл. – На карте отмечено несколько мест, в том числе наиболее интересные – с определенной точки зрения – бары, бордели и опиумные курильни. Карту нарисовали в ноябре 1868 года.
– Позвольте посмотреть, – сказал Слэйт. По голосу и напряженной позе нетрудно было догадаться, что он весь – словно натянутая струна.
– Разумеется. – Мистер Д. положил карту на стол и плавным движением разгладил ее.
Капитан встал и склонился над картой, впившись в нее взглядом.
– Здесь нет даты, – заметил он.
– Могу вас заверить, что оригинал является подлинником.
Продолжая смотреть на карту, Слэйт исподлобья метнул взгляд на гостя. Тот улыбнулся:
– Время изготовления карты можно установить при внимательном изучении того, что на ней изображено. Как видите, здесь изменено название одного заведения, весьма популярного как у туристов, так и среди местных. Лавка Джосс на этой карте превратилась…
Капитан жадно уставился в ту точку, куда указывал палец гостя:
– В Хапаи-Хале?
– Там работала одна женщина, состояние которой было постоянным предметом обсуждения для завсегдатаев, – сказал мистер Д., и по выражению лица Слэйта я поняла, что речь идет о моей матери. – Вы ведь знаете, местные обожают сплетничать. В скором времени туристы стали называть это место Хэппи-Хаус, не зная истинного значения слова « хапаи ». Разумеется, местные и не думали поправлять их.
Я перевела взгляд с мистера Д. на Слэйта – смысл слова « хапаи » мне был неизвестен. Слэйт прижал к губам сжатый кулак, будто целовал татуировки, сделанные на тыльной стороне ладони.
– Все это наводит на размышления, – наконец произнес он. – Где вы раздобыли карту?
– Она принадлежит одному из моих коллег, – ответил мистер Д. – А нарисовал ее его брат.
– Мне бы хотелось поговорить с тем, кто изготовил карту.
– К моему огромному сожалению, этот человек умер несколько лет назад.
– Вот как?
– Увы. Утонул в заливе. Полагаю, он был пьян. Паршивая овца в стаде. Как вы понимаете, человек, который, нарисовав карту, отметил на ней злачные места, сделал это не случайно. Он сам часто бывал в них. Пожалуй, слишком часто. Я являлся его душеприказчиком, а потому на меня легла обязанность проследить, чтобы завещание было надлежащим образом исполнено. Тогда-то я и наткнулся на карту. Разумеется, мой друг, брат погибшего, сразу сказал мне, что вы захотите получить оригинал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: