Makenlo - Маг, Поедающий Книги. Главы 101-203 [некоммерческий перевод с корейского]
- Название:Маг, Поедающий Книги. Главы 101-203 [некоммерческий перевод с корейского]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:9
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Makenlo - Маг, Поедающий Книги. Главы 101-203 [некоммерческий перевод с корейского] краткое содержание
Главы 101-203. С 204-й главы начинается 10-я книга, перевод которой пока в платном доступе.
Маг, Поедающий Книги. Главы 101-203 [некоммерческий перевод с корейского] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На лице Вероники появилось странное выражение.
– Хм-м, я и хотела пойти вместе с ним.
– Но?
– Я собиралась сказать об этом, но тут меня поразила одна мысль. Я не хочу иметь дело с ним в этом возрасте.
На этот раз странную гримасу скорчил Курт III.
– Опасаешься инцидента?
– Я думала, что он догонит меня лет через 10, но теперь это больше похоже на 5 лет.
Сказав это, она слегка облизнула свои сухие губы. Плавно двигающийся красный язык Вероники мог поколебать сердце любого мужчины.
Хотя это и было только на четверть, но Вероника была великой волшебницей, унаследовавшей гены красного дракона. Желания и страсть, пробивавшиеся сквозь её кровь, были намного выше, чем у мужчин и женщин человеческого рода. Таковой была судьба драконидов – разжигать желание как у мужчин, так и у женщин.
– … Возможно, я больше не смогу называть его малышом.
С участившимся пульсом она смотрела на дверь, через которую вышел Тео.
Глава 121. Пересечение пустоши (часть 1)
Между тем, в Мана-виле бурлила жизнь, поскольку по всему городу уже распространились новости о налаживании взаимоотношений между Мелтором и Эльфхеймом.
Среди жителей самыми загруженными были купцы из крупных торговых компаний. Они чувствовали запах денег лучше, чем кто-либо другой, и не могли упустить эту возможность. Некоторые и вовсе говорили, что такой джек-пот выпадает всего раз в жизни.
В одной из крупнейших торговых компаний Мелтора, Полонелле, думали так же.
– Мы должны ковать железо, пока горячо. Только тогда наша компания будет процветать.
Однако босс Полонелля не был жадным. В башнях магии и даже во дворце знали, что купцы будут пускать слюни от этой возможности и прилагать все усилия, чтобы попасть в квоту.
Поэтому он выбрал лучшее решение среди всех возможных. На этот раз он должен был закупить большое количество сырья, поскольку экспорт артефактов и товаров увеличится в три раза. Затем он предоставит его Магическому Сообществу. Бонус заключался в том, что помимо внушительного заработка, он наладит хорошие отношения с башнями магии.
В результате, в Полонелле запустили процедуру закупки сырья и ингредиентов раньше, чем в других топ-компаниях.
Дух-дух-дух. Дух-дух-дух.
Повозки быстро катились в сторону центрального континента, сопровождаясь мерным постукиванием колес.
Как правило, караван двигался куда медленнее из-за необходимости перевозки большого количества багажа, но цель этой процессии заключалась в том, чтобы быстро импортировать всё необходимое сырье. По этой причине багажа взяли по-минимуму, и повозки двигались быстрее обычного.
Кроме того, экипажи, которые они использовали, были не обычными. Подобную карету Теодор позаимствовал, когда возвращался на родину. Так называемые экспресс-повозки, которые практически не использовались в коммерческих целях.
Сидевший во второй по счету карете мужчина средних лет восторженно рассмеялся и произнес:
– Ха-ха-ха! Маг, тебе повезло, что ты с нами!
Из-за его густых волос создавалось впечатление, что напротив сидит медведь. Впрочем, так его и называли – "Медведем". Медведь был опытным торговцем, который оспаривал общепринятое предвзятое мнение о том, что торговцы должны быть похожими на змей или лис.
Молодой человек с каштановыми волосами, сидящий перед Медведем, поднял глаза.
– Повезло?
– Ну ещё бы! – без колебаний кивнул Медведь, – Разве ты присоединился к нам не в сам день отъезда, получив тем самым возможность прокатиться на экспрессе? Впрочем, нам тоже повезло! Мы не успели нанять мага, так как поездка была организована совершенно внезапно. Можно сказать, сама судьба свела нас!
– Да, может быть и так.
– Кроме того, ты ученик героя Теодора Миллера. Разве это не здорово? Обязательно познакомишь меня с ним!
Теодор Миллер мысленно посмеялся над словами Медведя. Использование своего имени в качестве рекомендации сработало как надо.
В целом, всё так и было. Черноволосый молодой человек, который превратился в юношу с каштановыми волосами и голубыми глазами вместо зеленых, на самом деле и был Теодором Миллером. Мало кто не узнал бы его сейчас, так что Тео пришлось изменить даже свое лицо.
До сих пор не свыкшись с изменениями, Тео вспомнил информацию об ожерелье, спрятанном под его одеждой.
+6 Кто я? (тип: Аксессуар).
Артефакт, созданный в результате чьего-то неудавшегося эксперимента.
Данное ожерелье позволяет обмануть восприятие других людей, тонко изменяя внешний вид своего владельца. Тем не менее, применение магии выше определенного уровня развеет маскировку.
Артефакт предоставляет защиту от магической проницательности, но не сможет скрыть тот факт, что его владелец "прячет своё лицо".
* Класс предмета: драгоценный.
* При поглощении предмета Вы получите значительное количество магической силы.
* Время переваривания предмета: 18 часов.
* При поглощении предмета значительно увеличится понимание магии трансформации.
Перед отъездом Теодора, Винс принес ему артефакт из башни магии. Это был предмет, обычно используемый для проникновения на территорию противника или выполнения секретных миссий.
Благодаря этому Тео смог замаскировать себя, не раскрывая свою личность и статус. Теперь он был не "героем" Теодором Миллером, а магом 4-го Круга Тео, который собирался посетить своих дальних родственников в Каргасе.
* * *
– Мне кажется, этот псевдоним слишком очевиден… – произнес Теодор.
Однако Винс лишь рассмеялся и покачал головой.
– Иногда лучше сделать нечто подобное, чем тщательно скрывать свое имя. Ты будешь путешествовать по неизвестным странам, поэтому я не думаю, что тебе стоит использовать псевдоним. На востоке это называют «трудно сказать, является ли это притворством или реальностью.
Другими словами, его наставник объяснил, что небрежно придуманная ложь может привлечь к себе куда больше внимания, чем недоговоренная правда.
Так или иначе, его измененное имя всё равно будет бессмысленным, если кто-то сможет разглядеть личность Теодора сквозь предоставленный ему артефакт.
– Уф-ф-ф…
В конце концов, самый верный способ не выдать себя – это лучше за собой следить.
* * *
Экспресс-повозки продолжали двигаться, и Теодор выглянул в окно. Они заехали уже достаточно далеко, и на горизонте больше не были видны шпили башен магии Мана-виля. Тео не знал, когда он вернется. Возможно, это будет несколько месяцев, а, возможно, даже несколько лет. Именно в этот момент Тео внезапно понял, что остался совсем один.
Его учитель, который всегда указывал на те места, в которых Тео не хватало знаний, добродушная и симпатичная Сильвия, с которой он долго путешествовал, и Вероника, которая очень сильно заботилась о нем, хотя иногда даже слишком… Теперь какое-то время Тео не сможет увидеть всех этих людей, которые стали для него второй семьей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: