Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I already knew that, Harry," she said. "Even so, I wished to do better." - Я понимаю, Гарри, - ответила она. - Но всё равно жаль, что я так вела себя.
There was a feeling of lightness in her chest, much as one might experience after stepping off a cliff, when your legs no longer had to hold your body upright. В груди появилась какая-то лёгкость, наверное, такое ощущение испытывает человек, который сделал шаг со скалы, когда его ногам уже не нужно его держать.
She wasn't sure she could do this, she did not know the way; and yet for the first time it seemed possible that Hogwarts wouldn't become a sad ghost of its former self, when she became its Headmistress. Она ещё не знала, что будет делать и получится ли у неё, но впервые почувствовала, что, возможно, замок не превратится в печальное подобие самого себя, когда она станет директором Хогвартса.
Harry stared at her, then made a odd noise that sounded like it had been forced from his throat, and covered his face in his hands. Гарри посмотрел на неё. Из его горла вырвался странный звук, и мальчик закрыл лицо руками.
So she knelt down, and hugged him. Минерва встала на колени и обняла его.
It might go wrong, but it might also go right, and she would not let that uncertainty stop her; it was time she began to learn a Gryffindor's courage, so that she could teach it in turn. Может быть, это было ошибкой, но, возможно, это было правильно, и она не позволила неуверенности себя остановить. Теперь она сама начала учиться гриффиндорской смелости и потом сможет обучить ей других.
"I had a sister once," she whispered. - Когда-то у меня была сестра, - прошептала она.
Just that, and nothing more. Только это и больше ничего.
Just to make sure, said some part of Harry, while the rest of him sobbed into Professor McGonagall's arms, this doesn't mean we've accepted Hermione's death, right? * * * Просто, чтобы убедиться, - уточнила какая-то часть Гарри, пока он рыдал в объятиях профессора МакГонагалл, - ведь это не значит, что мы смирились со смертью Гермионы, так ведь?
NO said all the rest of him, every part of his mind in unanimous agreement, warmth and cold and a hidden place of steel. Never, ever, forever. НЕТ, - единодушно ответило в нём всё остальное, все части его сознания: и тёплая, и холодная, и самая тайная, сделанная из стали. - Никогда и ни за что.
And an ancient wizard to whom that ward meant nothing gazed upon them both, the witch and the weeping young wizard. * * * А старый волшебник, для которого завеса Минервы ничего не значила, смотрел на них: ведьму и плачущего маленького волшебника.
Albus Dumbledore was smiling with a strange sad look in his eyes, like someone who has taken one more step toward a foreseen destination. Альбус Дамблдор улыбался, и в глазах его отражалась странная грусть, как будто бы он ещё на шаг приблизился к давно предначертанной цели.
The Defense Professor watched them both, the woman and the crying boy. His eyes were very cold, and very calculating. * * * Профессор Защиты смотрел на женщину и плачущего мальчика очень холодным оценивающим взглядом.
He did not think that this would be enough. Он не думал, что этого окажется достаточно.
It wasn't until the next morning that it was discovered that Hermione Granger's body was missing. * * * И лишь на следующее утро обнаружилось, что тело Гермионы Грейнджер исчезло.
Chapter 94: Roles, Pt 5 Глава 94. Роли. Часть 5
The first meeting: Встреча первая:
At 6:07am on April 17th, 1992 the Sun was just rising above the horizon as seen from the castle Hogwarts, filtering in through drawn curtains in the Ravenclaw first-year boys' dorm to provide a gentle light, red-orange for dawn and little-changed by the white fabric covering the windows, not yet waking boys more accustomed to winter's schedule. 17 апреля 1992 года в 6:07 для обитателей замка Хогвартс Солнце едва поднялось над горизонтом. Оно проникло в спальню первокурсников Когтеврана и озарило её мягкими красновато-оранжевыми оттенками рассвета, чуть изменёнными белой тканью, закрывавшей окна. Впрочем, пока этого света было недостаточно, чтобы разбудить мальчиков, привыкших к зимнему режиму.
In one bed among many, Harry Potter slept the sleep of the just exhausted. На одной из кроватей сном обессилевшего человека спал Гарри Поттер.
Quietly the door opened. Бесшумно открылась дверь.
Quietly a figure walked across the floor. Вошедший тихо пересёк комнату.
That figure came to Harry Potter's bed. Подошёл к кровати Гарри Поттера.
The figure laid a hand on the shoulder of the sleeping boy, who started and shrieked. И тронул спящего мальчика за плечо. Тот вздрогнул и вскрикнул.
No others heard. Но остальные мальчики его не услышали.
"Mr. Potter," the small man squeaked, "the Headmaster has requested your presence immediately." - Мистер Поттер, - пропищал маленький человечек, - директор просит вас немедленно явиться к нему.
Slowly the boy sat up in bed, his hands momentarily fiddling beneath the covers. Мальчик медленно сел на кровати, его руки начали искать что-то под покрывалом.
He'd expected to feel much worse, waking up this morning. Он ожидал, что, проснувшись этим утром, будет чувствовать себя гораздо хуже.
It felt... wrong, that his brain functioned now, that his thoughts still moved, that he wasn't incapacitated with weeping for at least a week. Казалось как-то... неправильно, что его мозг всё так же работает, что сам он в состоянии мыслить, что не проплакал в изнеможении по меньшей мере неделю.
The boy knew that it wouldn't have been an adaptive response, for brains to evolve to do that. Мальчик знал, что подобная реакция была невозможна с точки зрения адаптивного механизма, мозг не мог эволюционировать таким образом.
His dark side, certainly, would not do that. Его тёмная сторона уж точно не стала бы отключаться и рыдать.
Even so, it still felt wrong to be alive and lucid, this morning. Но всё равно было что-то неправильное в том, что этим утром он жив и в состоянии здраво мыслить.
But his resolution to revive Hermione Granger felt -sufficient, like he was already doing the right thing, bent on the right path, and she would be brought back, and that was all there was to it; grief would have been giving up. Но его решение вернуть Гермиону Грейнджер к жизни казалось... достаточным. Словно он уже занят правильным делом, свернул на верный путь. Он её вернёт, вот и всё. Печаль уйдёт.
There was nothing left to decide, no ambiguity, no conflict to tear at him, and no need to remember what he'd seen - Не нужно больше ничего решать, не осталось неопределённости и противоречий, чтобы терзать себя, и больше не нужно вспоминать то, что он видел...
"I'll get dressed," Harry said. - Я переоденусь, - сказал Гарри.
Professor Flitwick looked rather reluctant, but said in his high voice, Профессор Флитвик, казалось, немного смутился:
"The Headmaster specified you were to be brought to his office directly and without pause, Mr. Potter. - Директор особо указал, что вас следует доставить в его кабинет без промедления, мистер Поттер.
I'm sorry." Прошу прощения.
Less than a minute later - Professor Flitwick had sent him straight to the Headmaster's office through the Hogwarts internal Floo - Harry found himself, still in his pajamas, facing Albus Dumbledore. Меньше чем через минуту - профессор Флитвик послал его напрямую в кабинет директора через внутреннюю каминную сеть Хогвартса - Гарри, по-прежнему в пижаме, оказался перед Альбусом Дамблдором.
The Deputy Headmistress was also sitting in another chair, and the Potions Master lurked nearby amid the weird devices, caught in a gaping yawn just as Harry had entered through the fireplace. Ещё одно кресло занимала заместитель директора, а посреди загадочных устройств притаился профессор зельеварения, который как раз широко зевнул, когда Гарри вышел из камина.
"Harry," the Headmaster said without preamble, "before I say what I must say next, I tell you that Hermione Granger did truly die. - Гарри, - без предисловий начал директор, -прежде чем я скажу то, что должен сказать, я повторю, что Г ермиона Г рейнджер на самом деле умерла.
The wards recorded it and informed me. Охранные чары зафиксировали это и известили меня.
The very stones spoke that a witch had died. Сами камни поведали, что умерла волшебница.
I tested her body where it lay and those were Hermione Granger's true mortal remains, not any doll or likeness. Я проверил её тело прямо на месте, и это были действительно останки Гермионы Грейнджер, не кукла или что-то подобное.
There is no way known to wizardry by which death may be undone. Волшебники не знают ни одного способа, который мог бы отменить смерть.
All this being said, Hermione Granger's remains are now missing from the storeroom where they were placed, and where you guarded them. И всё же останки Гермионы Грейнджер исчезли из комнаты, куда их поместили и где ты их охранял.
Did you take them, Harry Potter?" Гарри Поттер, их забрал ты?
"No," Harry said, narrowing his eyes. - Нет, - прищурившись, ответил Гарри.
A glance showed him that Severus was watching him intently. Он бросил взгляд в сторону Северуса и заметил, что тот сосредоточенно за ним наблюдает.
Dumbledore's gaze was also keen, though not unfriendly. Директор тоже смотрел пристально, но не враждебно.
"Is Hermione Granger's body in your possession?" - Тело Гермионы Грейнджер сейчас у тебя?
"No." - Нет.
"Do you know where it is?" - Ты знаешь, где оно?
"No." - Нет.
"Do you know who took it?" - Ты знаешь, кто забрал его?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x