Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I'm WHAT?" | - Я излучаю ЧТО? |
"That part wasn't my idea. | - Эту часть придумал не я. |
Honestly." Harry's voice went small. "Please don't kill me." | Честное слово, - тихо ответил Г арри. -Пожалуйста, не убивай меня. |
Hermione Granger raised her hands in front of her face, staring somewhat cross-eyed at her fingers. | Г ермиона Г рейнджер подняла руки перед собой и, слегка скосив глаза, принялась изучать свои пальцы. |
"Harry, are you saying... I mean, my radiating innocence and being all fast and graceful and my teeth being pearly white... is it alicorn my fingernails are made of?" | - Гарри, ты хочешь сказать... в смысле, я излучаю невинность, и вся такая быстрая и грациозная, а мои зубы - жемчужно-белые... у меня ногти из аликорна, что ли? |
"Alicorn?" | - Аликорна? |
"It's the term for unicorn horn, Mr. Potter." Hermione Granger seemed to be trying to nibble her fingernails, and not having much luck. "So, I guess if you bring a girl back from the dead she ends up as, what did Daphne call it, a Sparkling Unicorn Princess?" | - Так называется рог единорога, мистер Поттер, -похоже, Гермиона Грейнджер попыталась надкусить свой ноготь, но без особого успеха. - То есть, получается, если ты возвращаешь девушку из мёртвых, она становится... как это называла Дафна?.. Сверкающей Принцессой Единорогов? |
"That's not exactly what happened," Harry said, though it was frighteningly close. | - Не совсем, - ответил Г арри, хотя догадка оказалась пугающе близка к истине. |
Hermione took her finger out of her mouth, frowning at it. | Гермиона вытащила палец изо рта и нахмурилась. |
"I can't bite through it either. | - И прокусить ноготь я тоже не могу. |
Mr. Potter, did you consider the problems now that it's literally impossible for me to trim my fingernails and toenails?" | Мистер Поттер, вы не задумывались над тем, что теперь я физически не в состоянии стричь ногти на руках и ногах? |
"The Weasley twins have a magical sword that should work," Harry volunteered. | - У близнецов Уизли есть магический меч, который должен помочь, - предложил Гарри. |
"I think," Hermione Granger said firmly, "that I would like to know the whole story behind all this, Mr. Potter. | - Думаю, - твёрдо произнесла Г ермиона Грейнджер, - мне хочется узнать всю историю, мистер Поттер. |
Because knowing you and knowing Professor Quirrell, there was some sort of plan going on." | Потому что, зная вас и зная профессора Квиррелла, я уверена, что всё это результат какого-то плана. |
Harry took a deep breath. Then he exhaled. | Г арри сделал глубокий вдох, затем медленно выдохнул. |
"Sorry, it's... classified. | - Прости, это... засекречено. |
I could tell you if you studied Occlumency, but... do you want to?" | Я смогу рассказать тебе, если ты изучишь окклюменцию. Но... ты действительно этого хочешь? |
"Do I want to study Occlumency?" Hermione said, looking slightly surprised. "That's at least a sixth-year thing, isn't it?" | - Хочу ли я изучать окклюменцию? - слегка удивлённо переспросила Г ермиона. - Её же изучают на шестом курсе, не раньше? |
"I learned it," Harry said. "I started with an unusual boost, but I doubt that really mattered in the long run. | - Я её освоил, - сказал Г арри. - У меня была фора, которой нет у других, но, сомневаюсь, что в долгосрочной перспективе это имеет серьёзное значение. |
I mean, I'm sure you could learn calculus if you studied hard, regardless of what age Muggles usually learn it. | В смысле, я уверен, что ты смогла бы освоить производные и интегралы, если бы взялась за них всерьёз, и не важно, в каком возрасте их обычно изучают маглы. |
The question is, um." Harry was having to control his breathing. "The question is, do you still want to do... that kind of stuff." | Вопрос в том, э-э, - Г арри старался дышать ровно. - Вопрос в том, хочешь ли ты по-прежнему... заниматься такими вещами. |
Hermione turned, and looked at where the sky was lightening in the east. | Г ермиона отвернулась и посмотрела на начинающее светлеть на востоке небо. |
"You mean," she said quietly, "do I still want to be a hero now that it's earned me a horrible death that one time." | - Ты хочешь спросить, - тихо произнесла она. -хочу ли я по-прежнему быть героем, раз это уже привело меня однажды к ужасной смерти. |
Harry nodded, then said "Yes" because Hermione wasn't turning toward him, though the word felt blocked in his throat. | Г арри кивнул, затем, поскольку Г ермиона так и не повернулась обратно, ответил: - Да. Слово едва не застряло у него в горле. |
"I've been thinking about that," Hermione said. "It was, in fact, an exceptionally gruesome and painful death." | - Я размышляла над этим, - ответила Г ермиона. -Это действительно была исключительно страшная и болезненная смерть. |
"I, um. I did set some things up just in case you still wanted to be a hero. | - Я, э-э, я кое-что устроил просто на случай, если ты по-прежнему хочешь быть героем. |
There were some short windows of opportunity where I didn't have time to consult you, I couldn't let you see me because I expected you to be given Veritaserum later. | Мне пришлось решать довольно быстро, а с тобой я посоветоваться не мог, потому что ожидал, что тебе дадут веритасерум. |
But if you don't like it, I can undo most of what I did and you can just ignore the rest." | Но если ты не хочешь, я могу почти всё отменить, а остальное ты просто проигнорируешь. |
Hermione nodded distantly. | Гермиона рассеяно кивнула. |
"Like making everyone think that I... Harry, did I actually do anything to You-Know-Who?" | - Например, ты убедил всех, что я... Гарри я вообще хоть как-то участвовала в том, что случилось Сам-Знаешь-с-Кем? |
"No, that was all me, though please don't tell anyone that. | - Нет, это целиком моя заслуга, хотя, пожалуйста, никому об этом не говори. |
Just so you know, that time the Boy-Who-Lived supposedly defeated Voldemort, on the night of Halloween in 1981, that was Dumbledore's victory and he let everyone think it was me. | Просто, чтобы ты знала: в тот раз, в ночь Хэллоуина 1981 года, когда Мальчик-Который-Выжил якобы победил Волдеморта, это была победа Дамблдора. А он позволил всем думать, что моя. |
So now I've defeated a Dark Lord once, and gotten credit for it once. | Так что теперь я один раз победил Тёмного Лорда и один раз получил за это лавры. |
It all balances out eventually, I guess." | Думаю, в конечном счёте все это уравновешивается. |
Hermione went on gazing to the east. | Гермиона по-прежнему смотрела на восток. |
"I'm not really comfortable with this," she said after a while. "People thinking I defeated the Dark Lord Voldemort, when I haven't done anything at all... oh, that's the same thing you went through, isn't it?" | - От этого мне не слишком уютно, - сказала она через некоторое время. - Люди думают, что я победила Тёмного Лорда Волдеморта, хотя я совершенно ничего не делала... ой, ты же прошёл через то же самое? |
"Yeah. | - Ага. |
Sorry about inflicting that on you. | Прости, что я тебя во всё это втянул. |
I was... well, I was trying to create a separate identity for you in people's minds, I guess. | Я... ну, думаю, я просто пытался создать для тебя образ героя в умах людей. |
There was just the one opportunity and everything was sort of rushed and... I realized afterwards that maybe I shouldn't have, but it was too late." Harry cleared his throat. "Though, um. | У меня была лишь одна возможность, и всё это происходило второпях, и... потом я осознал, что, наверное, мне не следовало этого делать, но уже было слишком поздно, - Гарри прокашлялся. -Впрочем, гм. |
If you're feeling like you want to do something that's actually worthy of the way people think about the GirlWho-Revived, um. | Если ты считаешь, будто ты должна сделать что-нибудь, соответствующее тому, что люди думают о Девочке-Которая-Ожила, гм. |
I might have an idea for what you can do. | Возможно, у меня есть идея, что ты можешь сделать. |
Very soon, if you want." | Очень скоро, если захочешь. |
Hermione Granger was giving him a look. | Гермиона Грейнджер пристально посмотрела на него. |
"But you don't have to!" Harry said hastily. "You can just ignore this whole thing and be the best student in Ravenclaw! | - Но ты не обязана! - торопливо вставил Гарри. -Ты можешь просто всё игнорировать и быть лучшей ученицей Когтеврана! |
If that's what you prefer." | Если ты предпочитаешь именно это. |
"Are you trying to use reverse psychology on me, Mr. Potter?" | - Мистер Поттер, вы пытаетесь мной манипулировать с помощью реверсивной психологии? |
"No! | - Нет! |
Honestly!" Harry took a deep breath. "I'm trying not to decide your life for you. | Честное слово! - Гарри сделал глубокий вдох. - Я изо всех сил пытаюсь не решать за тебя, какой будет твоя жизнь. |
I thought I saw, yesterday, I thought I saw what might come next for you-but then I remembered how much of this year I'd spent being a total idiot. | Мне показалось... Вчера мне показалось, что я вижу, что будет с тобой дальше... Но затем я вспомнил, как часто в этом году я вёл себя как полный идиот. |
I thought of some things Dumbledore said to me. | Я подумал кое о каких словах Дамблдора. |
I realized it genuinely wasn't my place to say. | Я осознал, что просто не имею права определять твоё будущее. |
That you could do anything you wanted with your life, and that above all, the choice had to be your own. | Что ты можешь делать со своей жизнью всё, что тебе угодно. Это самое главное - выбирать должна ты. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать