Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That seems a bit... kinder on your parents' nerves, they just get the one pleasant surprise, instead of having to worry about, um, stuff." Мне кажется, так будет несколько... лучше для нервов твоих родителей. Они просто получат один приятный сюрприз, и им не придётся беспокоиться по поводу... всего остального.
"Why, that's very thoughtful of you," Hermione said. "It's nice that you're so concerned about their feelings. - Что ж, это очень предусмотрительно с твоей стороны, - сказала Гермиона. - Спасибо, что ты так заботишься об их чувствах.
May I think about this for a few minutes, please?" Я могу подумать обо всём этом несколько минут?
Harry gestured toward the cushion he'd set down opposite his own, and Hermione moved over with fluid grace, and sat down to look out over the castle-edge, still radiating peacefulness all over the place. Гарри указал рукой на подушку напротив своей собственной. Гермиона плавно и грациозно шагнула к ней и уселась лицом к краю крыши. Она по-прежнему излучала мир и спокойствие.
They'd really need to do something about that, maybe pay someone to invent an Anti-Purity Potion. С этим точно надо будет что-то сделать, возможно, заплатить кому-нибудь, чтобы изобрели зелье анти-чистоты.
"Do I have to decide without knowing what the mission is?" Hermione asked. - Я должна решать, не зная, в чём состоит миссия?- спросила Гермиона.
"Oh hell no," Harry said, thinking of a similar conversation before his own trip to Azkaban. "This is the sort of thing you have to choose freely if you do it at all. - О, чёрт побери, нет, - воскликнул Г арри, вспомнив похожий диалог перед собственным путешествием в Азкабан. - Надо, чтобы ты сделала выбор добровольно, если ты вообще на это решишься.
I mean that's an actual mission requirement. В смысле, это требуется для выполнения миссии.
If you say that you still want to be a hero, I'll tell you afterwards about the mission- after you've had some time to eat and talk to people and recover a bit- and you'll decide then if it's something you want to do. Если ты скажешь, что ты по-прежнему хочешь быть героем, я потом расскажу тебе о задании -когда ты поешь, поболтаешь с остальными и придёшь в себя - а затем ты решишь, хочешь ли ты участвовать.
And we'll test in advance whether returning from death has allowed you to cast the spell that normal wizards think is impossible, before you go out." И мы заранее - до того, как ты отправишься -проверим, позволило ли тебе твоё воскрешение использовать одно заклинание, которое обычные волшебники считают невозможным.
Hermione nodded, and fell back into silence. Гермиона кивнула, и некоторое время они просто сидели и молчали.
The sky had lightened further by the time Hermione spoke again. К тому моменту, как Гермиона заговорила вновь, небо ещё немного посветлело.
"I'm afraid," Hermione said, almost in a whisper. "Not of dying again, or not just that. - Я боюсь, - почти шёпотом сказала она. - Не умереть снова, точнее, не только этого.
I'm afraid I won't be good enough. Я боюсь не справиться.
I had my chance to defeat a troll, and instead I just died-" У меня была возможность победить тролля, а я просто погибла...
"That was a troll empowered by Voldemort as a weapon, plus he sabotaged all your magic items, just so you know." - Волдеморт усилил этого тролля, превратив его в оружие. А ещё он испортил все твои волшебные предметы - это я просто, чтобы ты знала.
"I died. - Я погибла.
And you killed the troll, somehow, I think I remember that part, it didn't even slow you down." Hermione wasn't crying, no tears glistened on her cheeks, she simply gazed off at the lightening sky where the Sun would rise. "And then you brought me back from the dead as a Sparkling Unicorn Princess. А ты убил тролля. Как-то убил. Насколько я помню, он тебя даже не замедлил, - Гермиона не плакала, на её щеках не блестели слёзы, она просто смотрела вдаль на светлеющее небо там, где взойдёт солнце. - А затем ты вернул меня к жизни в виде Сверкающей Принцессы Единорогов.
I know I couldn't have done that. Я уверена, я бы так не смогла.
I'm afraid I'll never be able to do that, no matter what people think about me." Боюсь, я никогда не буду на это способна, что бы там люди обо мне ни думали.
"This situation is where your journey begins, I think-" Harry paused. "Excuse me, I shouldn't be trying to influence your decision." - Полагаю, так начнётся твой путь ... - Гарри остановился. - Извини, мне не следует пытаться повлиять на твоё решение.
"No," Hermione whispered, still gazing at the hills below her. She raised her voice. "No, Harry, I want to hear this." - Нет, - прошептала Гермиона, по-прежнему не отводя глаз от холмов вдалеке. - Нет, Гарри, мне хотелось бы это услышать, - сказала она громче.
"Okay. Um. - Ну, хорошо.
I think this is where you start. Полагаю, именно такие у тебя начальные условия.
Everything that's happened up until now... it places you in the same place I started out in September, when I'd thought of myself as just being a child prodigy before, and then I found something new I needed to live up to. Всё, что было раньше... просто поставило тебя на то же место, с которого я начал в сентябре - тогда я считал себя просто вундеркиндом, а потом обнаружил о себе что-то новое, что мне нужно было ещё оправдать.
If you weren't comparing yourself to me and my," adult cognitive patterns copied off Tom Riddle, "dark side... then you'd be the brightest star of Ravenclaw, who organized her own company to fight school bullies and kept her sanity under assault by Voldemort, all while she was only twelve years old. Если ты не хочешь сравнивать себя со мной и моей, - моими взрослыми мыслительными привычками, скопированными с Тома Риддла, -тёмной стороной... тогда просто вспомни, что ты ярчайшая звезда Когтеврана, ты создала собственную организацию для борьбы со школьными хулиганами, и тебе удалось остаться в здравом уме, когда твою волю пытался подчинить сам Волдеморт, и всё это в двенадцать лет.
I looked it up, you got better grades than Dumbledore did in his first year." Leaving aside the Defense grade, because that was just Voldemort being Voldemort. Я посмотрел старые записи и выяснил, что твои отметки лучше, чем были у Дамблдора на первом курсе, - не считая оценки по Защите, тут уж просто Волдеморт постарался.
"Now you have some powers, and a reputation to live up to, and the world is about to hand you some difficult tasks. - Теперь у тебя есть кое-какие способности и репутация, которую надо оправдывать, и мир вот-вот поручит тебе сложные задачи.
That's where it all begins for you, the same as it began for me. Вот откуда всё и начнется для тебя, точно так же, как началось для меня.
Don't sell yourself short." And then Harry shut his mouth hard, because he was talking Hermione into it and that wasn't right. Не стоит себя недооценивать, - и тут Г арри плотно закрыл рот, потому что получалось, что на самом деле он уговаривает Гермиону, а это было неправильно.
He'd at least managed to stop before the part where he asked, if she couldn't be a hero with all that going for her, who exactly she thought was going to do it. По крайней мере, ему удалось остановиться, прежде чем он спросил: если она, со всеми своими способностями, не может быть героем, то кто вообще, по её мнению, может.
"You know," Hermione said to the horizon, still not looking at Harry, "I had a conversation like this with Professor Quirrell, once, about being a hero. - Знаешь, - сказала Гермиона куда-то в горизонт, так и не глядя на Гарри, - однажды у меня был похожий разговор с профессором Квиррелом - про то, каково это - быть героем.
He was taking the other side, of course. Конечно, профессор тогда занимал противоположную сторону.
But apart from that, this is feeling like when he argued with me, somehow." Тем не менее, сейчас я почему-то чувствовала себя как в тот раз, когда он спорил со мной.
Harry kept his lips pressed shut. Гарри крепко сжимал губы.
Letting people make their own decisions was hard, because it meant they were allowed to make the wrong ones, but it still had to be done. Непросто позволять людям принимать собственные решения, ведь это значит, что они имеют полное право на решения неверные, но без этого - невозможно.
Hermione spoke carefully, the blue fringes of her Hogwarts uniform now seeming brighter against her black robes as the sky all around them became illuminated; there were no more stars in the west. Небо вокруг них становилось светлее, и голубая оторочка школьной мантии Гермионы теперь на чёрном фоне казалась ярче. С западной стороны неба уже исчезли звёзды. Гермиона медленно заговорила:
"Professor Quirrell told me, he said he'd been a hero once. - Профессор Квиррелл сказал мне... он сказал, что однажды был героем.
But people weren't helping him enough, so he gave up and went off to do something more interesting. Но люди не помогали ему, и поэтому он всё бросил и ушёл заниматься чем-то более интересным.
I told Professor Quirrell that it hadn't been right for him to do that-what I actually said was 'that's horrible'. Я сказала ему, что он был неправ... на самом деле, я сказала ему: "это чудовищно".
Professor Quirrell said that, yes, maybe he was an awful person, but then what about all the other people who'd never tried to be heroes at all? А профессор Квиррелл сказал, что, может, он и ужасный человек, но как тогда назвать тех людей, которые даже не пытались быть героями?
Were they even worse than him? Они были ещё хуже?
And I didn't know what to say back. Я не знала, что ответить.
I mean, it's wrong to say that only Gryffindor-style heroes are good people-though I think from Professor Quirrell's perspective it was more like only people with big ambitions had a right to breathe. В смысле, неправильно же говорить, что хорошие люди - это только герои, похожие на Гриффиндора... хотя, думаю, с точки зрения профессора Квиррелла, только люди с великими целями имеют право дышать.
And I didn't believe that. А я в это не верю.
But it also seemed wrong to stop being a hero, to walk away like he'd done. Но вот так просто перестать быть героем, как поступил он - это казалось неправильным.
So I just stood there looking silly. И я просто стояла там как дура.
But now I know what I should've told him back then." Но теперь я знаю, что мне тогда надо было ему ответить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x