Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"That also makes you the only scion of a Noble House, which means that to get your legal majority you just need to pass your Ordinary Wizarding Levels, which I've set us up to do at the end of the summer so we'll have some time to study first. | - Так что ты теперь единственная наследница Благородного Дома, и это означает, что по закону, чтобы считаться совершеннолетней, тебе лишь надо сдать Стандарты Обучения Волшебству. Я собираюсь организовать экзамены для нас с тобой в конце лета, так что немного времени на учёбу у нас будет. |
If you're okay with that, I mean." | В смысле, если ты не против. |
Hermione Granger was making some sort of high-pitched noise that would, in a less organic device, have indicated an engine malfunction. | Гермиона Грейнджер издавала какие-то высокие звуки. Если бы такие звуки слышались из какого-нибудь более неорганического устройства, то они наверняка означали бы поломку двигателя. |
"I have two months to study for my O.W.L.S?" | - У меня всего два месяца на подготовку к СОВ?! |
"Hermione, it's a test designed so that most fifteen-year-olds can pass. | - Гермиона, этот экзамен предполагает, что его в состоянии сдать почти любой пятнадцатилетний волшебник. |
Ordinary fifteen year-olds. | Обычный пятнадцатилетний волшебник. |
We can get a passing grade with a low thirdyear's power level if we learn the right set of spells, and that's all we need for our majorities. | При наличии магической силы на уровне слабого третьекурсника, выучив нужные заклинания, мы с ним справимся. И после этого будем считаться совершеннолетними. |
Though you'll need to come to terms with getting Acceptable scores instead of your usual Outstandings." | Правда, тебе придётся смириться с оценками "Удовлетворительно" вместо твоих обычных "Превосходно". |
The high-pitched noises coming from Hermione Granger rose in pitch. | Издаваемые Гермионой высокие звуки стали ещё выше. |
"Here's your wand back." Harry took it from his pouch. "And your mokeskin pouch, I made sure they put back everything that was there when you died." That pouch Harry withdrew from a normal pocket of his robes, since he was reluctant to put a bag of holding inside a bag of holding no matter what was supposed to be harmless so long as both devices had been crafted observing all safety precautions. | - Держи свою палочку, - Г арри достал её из своего кошеля. - И вот твой кошель-скрытень, я убедился, что в него вернули всё, что там было на момент твоей смерти, - Кошель Гермионы он извлёк из обычного кармана мантии. Гарри не хотелось класть бездонную сумку в бездонную сумку, пусть это и считалось безвредным при условии, что оба артефакта созданы с соблюдением всех мер предосторожности. [Здесь Г арри подразумевает магический предмет из игровой системы D&D под названием "bag of holding", действующий примерно так же, как его кошель-скрытень. Правила старых версий D&D особо указывали, что класть один bag of holding в другой очень опасно. - Прим.перев.] |
Hermione took her wand back, and then her pouch, the motions somehow managing to look graceful even though her fingers were a bit shaky. | Гермиона взяла свою палочку, а затем и кошель. Её пальцы слегка тряслись, но каким-то образом движения всё равно смотрелись изящными. |
"Let's see, what else... the oath you swore before to House Potter only said you had to serve until 'the day you die', so you're now free and clear. | - Так, что ещё... клятва, которую ты давала Дому Поттеров гласила, что ты должна служить "до самой смерти", значит, теперь ты свободна. |
And right after your death I got the Malfoys to publicly declare that you were innocent of all charges in Draco's attempted murder." | И сразу после твоей смерти я заставил Малфоев публично объявить, что с тебя снимаются все обвинения в покушении на убийство Драко. |
"Why, thank you again, Harry," said Hermione Granger. "That was very nice of you, and them too, I guess." She was repeatedly running her fingers through her chestnut curls, as though, by organizing her hair, she could restore sanity to her life. | - Что ж, ещё раз спасибо, Г арри, - сказала Гермиона Грейнджер. - Это так мило с твоей стороны, да и с их тоже, полагаю, - она постоянно проводила пальцами по своим каштановым кудрям, словно приведение в порядок причёски могло вернуть здравый смысл в её жизнь. |
"Last but not least, I had the goblins start the process of building a vault in Gringotts for House Granger," Harry said. "I didn't put any money into it, because that was something where I could wait and ask you first. | - И последнее, пусть и не по значимости: я велел гоблинам начать строительство хранилища в Гринготтсе для Дома Грейнджер, - сообщил Г арри. - Я не стал класть туда деньги - решил, что лучше сначала посоветоваться с тобой. |
But if you're going to be a superhero who goes around righting certain kinds of wrongs, it will help a lot if people consider you to be part of the upper social strata and, um, I think it may help if they know you can afford lawyers. | Но если ты собираешься стать супергероем, который исправляет определённые недостатки мира, не помешает, если люди будут считать, что ты принадлежишь к высшим слоям общества и, э-э, думаю, не повредит, если они будут знать, что ты можешь позволить себе адвокатов. |
I can put in as much gold into your vault as you want, since after Voldemort killed Nicholas Flamel, I ended up holding the Philosopher's Stone." | Я могу положить в твоё хранилище столько золота, сколько ты захочешь, ведь после того, как Волдеморт убил Николаса Фламеля, Философский Камень оказался у меня. |
"I feel like I ought to be fainting," Hermione said in a high-pitched voice, "only I can't because of my superpowers and why do I have those again?" | - Кажется, мне следует потерять сознание, -тоненьким голосом сказала Г ермиона, - вот только мои суперспособности мне не дают. И, кстати, откуда они у меня? |
"If it's all right with you, your Occlumency lessons will start on Wednesday with Mr. Bester, he can work with you once per day. | - Если тебя это устроит, в среду мистер Бестер начнёт учить тебя окклюменции. Он может заниматься с тобой ежедневно. |
Until then, I think it might be better for the true origin of your powers not to become known just because a Legilimens looks you in the eyes. | А пока, думаю, будет лучше, чтобы истинный источник твоих способностей не всплыл наружу из-за того, что какой-нибудь легилимент посмотрит тебе в глаза. |
I mean, obviously there's a normal magical explanation, nothing supersupernatural, but people do tend to worship their own ignorance and, well, I think the Girl-Who-Revived will be more effective if you remain mysterious. | В смысле, очевидно же, что этому есть обычное волшебное объяснение, ничего сверх-сверхъестественного, но люди слишком склонны поклоняться своему невежеству, и, к тому же, я думаю, Девочка-Которая-Ожила будет более эффективна, если сохранит ореол загадочности. |
Once you can keep out Mr. Bester and beat Veritaserum, I'll tell you the entire backstory, I promise, including all the secrets you can never tell anyone else." | Обещаю, как только ты сможешь сдерживать мистера Бестера и сопротивляться веритасеруму, я расскажу тебе всю историю, включая секреты, которые тебе придётся хранить в тайне абсолютно от всех. |
"That sounds lovely," said Hermione Granger. "I'm quite looking forward to it." | - Звучит мило, - сказала Гермиона Грейнджер. -Жду с нетерпением. |
"Though you'll need to take an Unbreakable Vow to not do anything that might destroy the world before I can tell you the more dangerous parts of the story. | - Правда, прежде чем я смогу тебе рассказать самые опасные части этой истории, тебе придётся дать Нерушимый обет, что ты не сделаешь ничего, что может разрушить мир. |
I mean, I literally can't tell you otherwise, because I took an Unbreakable Vow myself. | То есть, я в буквальном смысле не способен тебе рассказать это без клятвы, потому что я сам дал Нерушимый обет. |
Is that okay?" | Тебя это устроит? |
"Sure," said Hermione. "Why shouldn't it be okay? | - Конечно, - кивнула Гермиона. - Почему бы это меня не устроило? |
I wouldn't want to destroy the world anyhow." | Я всё равно не хочу разрушать мир. |
"Do you need to sit down again?" Harry said, feeling alarmed by the way Hermione was swaying slightly, as though in rhythm with the words being spoken. | - Может тебе снова надо присесть? -обеспокоенно спросил Г арри, потому что Гермиона начала слегка покачиваться, словно в ритме произносимых слов. |
Hermione Granger took several deep breaths. | Г ермиона Г рейнджер сделала несколько глубоких вдохов. |
"No, I'm perfectly peachy," she said. "Is there anything else I should know about?" | - Нет, всё совершенно прекрасно, - ответила она. -Я должна знать о чём-нибудь ещё? |
"That was it. | - На этом всё. |
I'm finished, at least for now." Harry paused. "I do understand that you want to do things for yourself, not just have them done for you. | Я закончил, по крайней мере, на сегодня, - Г арри немного помолчал. - Я осознаю, что ты хочешь добиваться всего сама, а не приходить на готовое. |
It's just... you're going to be a more serious kind of hero, and the only sane choice is for me to give you all the advantages I can manage-" | Просто... от тебя будет зависеть больше, чем от обычных героев, и самое разумное для меня -обеспечить тебя всеми преимуществами, какие я только могу тебе дать... |
"I understand that quite well," Hermione said. "Now that I've actually lost a fight and died. I didn't used to understand, but now I do." | - Я прекрасно это понимаю, - сказала Г ермиона. -Раньше я этого не понимала, но теперь, когда мне довелось проиграть бой и умереть, всё изменилось. |
A breeze ruffled Hermione's chestnut hair and stirred her robes, making her look even more peaceful in the dawn air, as she raised one hand and carefully clenched it into a fist. | Ветерок пробежался по её каштановым волосам и мантии. Сейчас на фоне предрассветного неба она выглядела ещё более мирно, и с этим безмятежным видом она подняла руку и медленно сжала её в кулак. |
"If I'm going to do this, I'm going to do it right. | - Если уж я собираюсь этим заняться, то сделаю правильно всё. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать