Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He'd already made a binding promise not to harm you, because of, um, because of reasons. К тому моменту он уже связал себя обещанием не причинять тебе вреда, потому что... в общем, были причины.
So in my moment of ultimate crisis, when I reached deep down and found the power Voldemort knew not, I did it to protect everyone except you." Поэтому в самый решающий миг, когда я заглянул вглубь самого себя и нашёл силу, неведомую Волдеморту, я это сделал, чтобы защитить всех, кроме тебя.
Hermione considered this, a slow smile spreading over her face. Гермиона медленно расплылась в улыбке.
"Why, Harry," she said. "That's the least romantic thing I've ever heard." - Кажется, Гарри, я никогда не слышала ничего настолько неромантичного.
"You're welcome." - Всегда пожалуйста.
"No, really, it does help," Hermione said. "I mean, it makes the whole thing much less stalker-y." - Нет, правда, так гораздо лучше, - сказала Г ермиона. - В смысле, теперь это меньше похоже на какую-то одержимость.
"I know, right?" - Да, я тебя понимаю.
The two of them shared a companionable nod, both of them looking more relaxed now, and watched the sunrise together. Они радостно кивнули друг другу и уже более спокойно продолжили вместе наблюдать за рассветом.
"I've been thinking," Harry said, his own voice going soft, "about the alternate Harry Potter, the person I might have been if Voldemort hadn't attacked my parents." If Tom Riddle hadn't tried to copy himself onto me. "That other Harry Potter wouldn't have been as smart, I guess. - Когда-то я размышлял, - тихо заговорил Г арри, -об альтернативном Гарри Поттере - человеке, которым я мог бы стать, если бы Волдеморт не убил моих родителей, - Если бы Том Риддл не попытался скопировать себя в меня. - Наверное, этот другой Гарри не стал бы таким же умным.
He probably wouldn't have studied much Muggle science, even if his mother was a Muggleborn. Скорее всего, он гораздо хуже знал бы магловскую науку, несмотря на то, что его мать была маглорождённой.
But that other Harry Potter would've had... the capacity for warmth, that he inherited from James Potter and Lily Evans, he would've cared about other people and tried to save his friends, I know that would have been true, because that's something that Lord Voldemort never did, you see..." Harry's eyes were watering. "So that part must be, the remnant." Но у этого другого Гарри Поттера была бы... теплота в сердце, унаследованная от Джеймса Поттера и Лили Эванс. Он бы заботился о других людях и спасал бы своих друзей. Я в этом уверен, потому что Лорд Волдеморт так себя не вёл никогда, понимаешь... - на глаза Гарри навернулись слёзы. - Получается, что эта часть и есть тот самый остаток.
The Sun was well above the horizon now, the golden light illuminating both of them, casting long shadows off the other side of the rooftop platform. Солнце уже взошло над горизонтом, золотой свет освещал их обоих, отбрасывая длинные тени на террасу.
"I think you're just fine the way you are," Hermione said. "I mean, that other Harry Potter might've been a nice boy, maybe, but it sounds like I would've had to do all his thinking for him." - На мой взгляд, ты и так вполне хорош, -заметила Г ермиона. - В смысле, вполне возможно, что этот другой Гарри Поттер стал бы хорошим мальчиком, но, наверное, думать за него постоянно приходилось бы мне.
"Going by heredity, alter-Harry would have been in Gryffindor like his parents, and the two of you wouldn't have become friends. - По традиции, другой Г арри поступил бы в Гриффиндор, как и его родители, и вы бы с ним так и не подружились.
Though James Potter and Lily Evans were the Head Boy and Head Girl of Hogwarts back in their day, so he wouldn't have been that bad." Хотя, в своё время Джеймс Поттер и Лили Эванс были главными старостами Хогвартса, так что вряд ли бы он оказался настолько плох.
"I can just imagine it," Hermione said. "Harry James Potter, Sorted into Gryffindor, aspiring Quidditch player-" - Эта картина прямо стоит у меня перед глазами, -сказала Г ермиона. - Г арри Поттер, гриффиндорец, подающий надежды игрок в квиддич...
"No. - Нет.
Just no." Только не это.
"Remembered by history as the sidekick of Hermione Jean Granger, who'd send out Mr. Potter to get into trouble for her, and then solve the mystery from the library by reading books and using her incredible memory." - Вошедший в историю как напарник Гермионы Джин Грейнджер, которая посылала его делать черновую работу и после этого, не выходя из библиотеки, докапывалась до истины - благодаря книгам и собственной великолепной памяти.
"You're really enjoying this alternate universe, aren't you." - Похоже, тебе очень уж нравится эта альтернативная вселенная.
"Maybe he'd be best mates with Ron Weasley, the smartest boy in Gryffindor, and they'd fight side by side in my army in Defense class, and afterwards help each other with their homework-" - Возможно, его лучшим другом стал бы Рон Уизли - самый-самый умный мальчик в Гриффиндоре, и они сражались бы плечом к плечу в моей армии на уроках Защиты, а после помогали бы друг другу с домашней работой...
"Okay, enough, this is starting to creep me out." - Хватит, меня это уже начинает пугать.
"Sorry," Hermione said, though she was still smiling to herself, appearing rapt in some private vision. - Прости, - ответила Г ермиона. Хотя она по-прежнему улыбалась - видимо, каким-то своим мыслям.
"Apology accepted," Harry said dryly. - Извинения приняты, - сухо отозвался Гарри.
The Sun rose a little further in the sky. Солнце в небе поднялось ещё немного выше.
After a while, Hermione spoke. Через некоторое время Г ермиона снова заговорила:
"Do you suppose we'll fall in love with each other later on?" - Как по-твоему, мы полюбим друг друга позже?
"I don't know any better than you do, Hermione. - Гермиона, я знаю не больше, чем ты.
But why does it have to be about that? Но почему это вообще так важно?
Seriously, why does it always have to be about that? Нет, в самом деле, почему всегда считается, что это так важно?
Maybe when we're older we'll fall in love, and maybe we won't. Может, когда мы станем старше, мы полюбим друг друга, а, может, и нет.
Maybe we'll stay in love, and maybe we won't." Harry turned his head slightly, the Sun was hot on his cheek and he wasn't wearing sunscreen. "No matter how it goes, we shouldn't try to force our lives into a pattern. Может, наша любовь будет долгой, а, может, и нет, - Гарри слегка повернул голову - солнце слишком сильно грело ему щёку, и ему нечем было от него закрыться. - Неважно, что будет дальше. Не стоит запихивать наши жизни в какой-то шаблон.
I think when people try to force patterns onto this sort of thing, that's when they end up unhappy." По-моему, когда люди навязывают себе шаблоны, они в итоге оказываются несчастными.
"No forced patterns?" Hermione said. - Значит, никаких навязанных шаблонов? -спросила Гермиона.
Her eyes had taken on a mischievous look. "That sounds like a more complicated way of saying no rules. Which I guess seems a lot more reasonable to me than it would've at the start of this year. В её глазах мелькнула лукавая искорка. - Это похоже на сложный способ сказать "никаких правил" - что теперь мне кажется гораздо осмысленней, чем в начале года.
If I'm going to be a Sparkling Unicorn Princess and have my own time machine, I might as well give up on rules, I suppose." Если уж я собираюсь быть Сверкающей Принцессой Единорогов, и у меня есть собственная машина времени, то, полагаю, я могу не обращать внимания на правила.
"I'm not saying that rules are always bad, especially when they actually fit people, instead of them being blindly imitated like Quidditch. - Я не говорю, что правила - это всегда плохо, особенно, когда они действительно подходят людям. Плохо, когда люди бездумно следуют правилам, как в случае квиддича.
But weren't you the one who rejected the 'hero' pattern in favor of just doing the things she could?" Но разве это не ты отвергла шаблон героя, ради того, чтобы просто делать то, что можешь?
"I suppose so." Hermione turned her head again to gaze down at the grounds below Hogwarts, for the Sun was too bright to look at now- though, Harry thought, Hermione's retinas would always heal now, it was safe for her alone to look directly into the light. "You said, Harry, that you thought I was always destined to be the hero. - Полагаю, ты прав, - Гермиона наклонила голову и посмотрела вниз, на землю под стенами Хогвартса. Солнце стало слишком ярким - хотя, как подумал Г арри, сетчатка глаз Г ермионы всегда восстанавливается, и потому она может спокойно смотреть на солнце. - Гарри, ты сказал, что думал, будто мне всегда было предначертано стать героем.
I've been considering, and I suspect you're completely wrong. Теперь мне кажется, что ты совершенно не прав.
If this had been meant to be, things would've been a lot easier all round. Если бы мне это было предначертано, всё было бы гораздо проще.
Just doing the things you can do- you have to make that happen, you have to choose it, over and over again." Чтобы делать то, что ты можешь, ты должен прилагать для этого все усилия, ты должен делать выбор. Снова и снова.
"That might not conflict with your being a destined hero," Harry said, thinking of compatibilist theories of free will, and prophecies that he must not look upon in order to fulfill. "But we can talk about that later." - Это не обязательно противоречит тому, что тебе предначертано быть героем, - сказал Г арри, вспоминая о взглядах компатибилистов на свободу воли, а также о пророчествах, которые он не должен знать, чтобы осуществить. - Но мы можем обсудить это позже.
"You have to choose it," Hermione repeated. - Ты должен делать выбор, - повторила Гермиона.
She pushed herself up on her hands, then popped herself backwards and onto the rooftop, rising to her feet in a smooth motion. Одним гладким движением она оттолкнулась, сделала сальто назад и приземлилась на ноги. - И сейчас я его делаю.
"Just like I'm choosing to do this." - Никаких поцелуев! - воскликнул Гарри, вскакивая на ноги и готовясь уворачиваться.
"No kissing!" Harry said, scrambling to his feet and preparing to dodge; though the realization came to him that the Girl-Who-Revived would be much, much faster. Правда, он сразу же осознал, что Девочка-Которая-Ожила двигается гораздо, гораздо быстрее.
"I won't try to kiss you again, Mr. Potter. - Я не буду вас снова целовать, мистер Поттер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x