Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We need to measure how hard I can punch, and how high I can jump, and figure out a safe way to test if my fingernails can kill Lethifolds like a real unicorn's horn, and I should practice using my speed to dodge spells I can't let hit me and... and it sounds like you could maybe arrange for me to get Auror training, like from whoever taught Susan Bones." Hermione was smiling again now, a strange light in her eyes that would've puzzled Dumbledore for hours and that Harry understood immediately, not without a twinge of apprehension. "Oh! Нам надо измерить, насколько сильно я могу бить и как высоко прыгать, и придумать безопасный способ проверить, могут ли мои ногти убивать летифолдов, как это делает настоящий рог единорога, и мне стоит потренироваться использовать мою скорость, чтобы уворачиваться от опасных заклинаний, и... наверное, ты сможешь организовать, чтобы кто-нибудь научил меня аврорским штукам, вроде тех, которыми владеет Сьюзен Боунс, - Гермиона снова улыбалась. Её глаза светились странным светом, который всерьёз озадачил бы Дамблдора, но Гарри понял его смысл сразу, правда, ему стало жутковато. -О!
And I want to start carrying Muggle weapons, maybe hidden so nobody knows I have them. И я хочу носить с собой магловское оружие, наверное, лучше скрытно, чтобы никто про него не знал.
I thought of incendiary grenades when I was fighting the troll, but I knew I couldn't Transfigure them fast enough, even after I stopped caring about obeying the rules." Когда я сражалась с троллем, я подумала о зажигательных гранатах, но, даже после того, как мне стало наплевать на правила, я поняла, что не смогу их быстро трансфигурировать.
"I have the feeling," Harry said, imitating Professor McGonagall's Scottish accent as best he could, "that I ought to be doing something about this." - У меня есть предчувствие, - сказал Г арри, тщательно стараясь подражать шотландскому акценту профессора МакГ онагалл, - что мне следует что-нибудь предпринять по этому поводу.
"Oh, it's much, much, MUCH too late for that, Mr. Potter. - О, уже слишком, слишком, СЛИШКОМ поздно, мистер Поттер.
Say, can you get me a bazooka? Скажем, ты мог бы достать мне базуку?
The rocket launcher, I mean, not the chewing gum? В смысле, гранатомёт, а не жевательную резинку.
I bet they won't be expecting that from a young girl, especially if I'm radiating an aura of innocence and purity." Уверена, никто не ожидает от девочки, что у неё окажется базука, особенно, если эта девочка излучает ауру чистоты и невинности.
"All right," Harry said calmly, "now you're starting to scare me." - Слушай, - спокойно сказал Гарри, - вот теперь ты начинаешь меня пугать.
Hermione paused from where she was experimenting with balancing on the tip of her left shoe, her arm reaching in one direction and her right leg stretched in the other, like a ballet dancer. Г ермиона ответила не сразу - она пыталась балансировать на кончиках пальцев левой ноги, вытягивая руку в одну сторону, а правую ногу - в другую, как балерина.
"Am I? - Правда?
I was just thinking that I didn't see what I could do that a Ministry squad of Hit Wizards couldn't. Я просто не понимаю, что я могу сделать такого, чего не может министерский Ударный отряд.
They have broomsticks for mobility and spells that hit harder than I possibly could." Для скорости у них есть мётлы, а их заклинания гораздо сильнее любых моих способностей.
She gracefully lowered her leg back down. Она изящно опустила ногу обратно.
"I mean, now that I can try a few things without worrying about who's watching, I'm starting to think that I really really really like having superpowers. - В смысле, сейчас, когда я могу попробовать пару трюков, не беспокоясь, что меня кто-нибудь увидит, я начинаю думать, что мне действительно очень-очень-очень нравится иметь суперспособности.
But I still don't see how I could win a fight that Professor Flitwick couldn't, not unless it involves me taking a Dark Wizard by surprise." Но я по-прежнему не вижу, как я могу победить в битве, в которой не смог бы победить профессор Флитвик. Разве что застану Тёмного Волшебника врасплох.
You can take risks other people shouldn't, and try again with the knowledge of what killed you. Ты можешь рисковать там, где другие не смогут, и повторять попытки, уже учитывая, что именно тебя убило в прошлый раз.
You can experiment with new spells, more than anyone else could try without dying for sure. Ты можешь экспериментировать с новыми заклинаниями активнее, чем кто бы то ни было, ведь настоящая смерть тебе не грозит.
But Harry couldn't say any of that yet, so instead he said, Но Г арри пока не мог сказать этого вслух, поэтому он ответил:
"I think it's okay to think more about the future, not just what you can do this very minute." - Думаю, неплохо думать и о будущем, а не только о том, что ты можешь сделать прямо сейчас.
Hermione jumped high in the air, clicked her heels together three times on the way down, and landed on her tiptoes, perfectly posed. Г ермиона высоко подпрыгнула, трижды хлопнула пятками в воздухе и изящно приземлилась на носки.
"But you said there was something I could do right away. - Но ты же говорил, что кое-что я могу сделать уже сейчас.
Or were you just testing?" Или ты просто меня проверял?
"That part is a special case," Harry said, feeling the chill of the dawn air against his skin. - Это - особый случай, - ответил Гарри, чувствуя, как утренний воздух холодит его кожу.
He was increasingly not looking forward to telling super-Hermione that her Ordeal would involve facing her literal worst nightmare, under conditions where all her newfound physical strength would be useless. Гарри всё больше и больше не хотелось говорить супер-Гермионе, что во время Испытания ей придётся столкнуться с самым худшим кошмаром и вся её новоприобретённая физическая сила окажется бесполезной.
Hermione nodded, then glanced to the east. Г ермиона кивнула, затем бросила взгляд на восток.
At once she went to the side of the roof and sat down, her feet dangling over the rooftop ledge. Она подошла к самому краю крыши и села, свесив ноги.
Harry went to her side and sat down too, sitting crosslegged and further back of the roof-edge. Гарри подошёл к ней и сел рядом, скрестив ноги по-турецки. Правда, он устроился чуть подальше от края.
In the distance, a brilliant tinge of red was rising above the hills to the east of Hogwarts. Где-то далеко, над холмами к востоку от Хогвартса появилась ярко-красная полоска.
Watching the tip of the sunrise made Harry feel better, somehow. Начавшийся восход немного успокоил Гарри.
So long as the Sun was in the sky, things were still all right on some level, like his having not yet destroyed the Sun. Раз на небе до сих пор есть Солнце, значит, он его ещё не уничтожил, и поэтому в какой-то мере всё пока нормально.
"So," Hermione said. Her voice rose a bit. "Speaking of the future, Harry. I had time to think about a lot of things while I was waiting in St. Mungo's, and... maybe it's silly of me, but there's a question I still want to know the answer to. - Кстати, о будущем, Г арри, - заговорила Г ермиона. Её голос звучал чуть выше обычного. -Пока я ждала, когда меня выпустят из святого Мунго, у меня было много времени на размышления, и... может, это прозвучит глупо, но есть вопрос, на который я по-прежнему хочу получить ответ.
Do you remember the last thing we talked about together? Ты помнишь, о чём мы беседовали в прошлый раз?
Before, I mean?" В смысле, до всего этого?
"What?" Harry said blankly. - О чём? - непонимающе спросил Гарри.
"Oh..." Hermione said. "It was two months ago for you... I guess you don't recall, then." - Ой... Для тебя же прошло два месяца... Наверное, ты уже совсем забыл.
And Harry remembered. И тут Гарри вспомнил.
"Don't panic!" Hermione said, as a sort of strangled half-gurgle came from Harry's throat. "I promise no matter what you say, I won't burst into tears and run away and get eaten by a troll again! - Без паники! - воскликнула Гермиона в ответ на странное полубульканье, которое послышалось из горла Гарри. - Обещаю: что бы ты ни ответил, я не разрыдаюсь, не убегу, и меня не съест тролль, как в прошлый раз!
I know it's been less than two days for me, but I think that dying has made a lot of things I used to fret about seem much less important compared to what I've been through!" Да, для меня прошло меньше двух дней, но, похоже, в результате этой смерти многое, о чём я раньше беспокоилась, теперь мне кажется гораздо менее важным по сравнению с тем, через что я прошла!
"Oh," Harry said, his own voice now high-pitched. "That's a good use of a major trauma, I guess?" - Ой, - голос Гарри тоже прозвучал выше обычного. - И от серьёзных травм может быть польза, да?
"Only, see, I was still wondering about it, Harry, because for me it hasn't been very long at all since our last conversation, and we didn't finish talking which was admittedly all my own fault for losing control of my emotions and then being eaten by a troll which I am definitely not going to do again. - Только, видишь ли, Гарри, меня до сих пор волнует тот вопрос, потому что для меня с нашей последней беседы прошло довольно мало времени, а мы тогда не закончили, в чём, признаю, виновата только я, потому что не смогла сдержать эмоции, а затем меня съел тролль, чего я определённо не собираюсь допустить снова.
I've been thinking I ought to reassure you that's not going to happen every time you say the wrong thing to a girl." Hermione was fidgeting, leaning from one side to the other where she sat, slightly back and forth. "But, well, even most people who are in love don't do literally one hundredth of what you've done for me. Мне пришло в голову, что я должна заверить тебя, что подобный сценарий не будет повторяться всякий раз, когда ты говоришь девушке что-то неправильное, - Г ермиона слегка поёрзала на месте, сначала вправо-влево, потом слегка взад-вперёд. - Но, как бы это сказать, даже среди влюблённых подавляющее большинство не сделало бы и одной сотой того, что ты сделал для меня.
So, Mr. Harry James PotterEvans-Verres, if it's not love, I want to know exactly what I am to you. Поэтому, мистер Г арри Джеймс Поттер-Эванс-Веррес, если это не любовь, то я хочу точно знать, что я для вас.
You never said." Вы никогда не говорили.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x