Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
And the fifth, Lord Voldemort, I do not think I should name to you. | Пятый - Лорд Волдеморт. Не думаю, что мне стоит его упоминать при вас. |
Lucius Malfoy's face contorted in a snarl. | Люциус Малфой чуть ли не прорычал: |
"Do you think I cannot recognize bait upon your hook? | - Вы думаете, я не распознаю наживку на вашем крючке? |
Tell me about this third possibility, Potter, the one you wish me to believe is the true answer, and leave aside games." | Вы хотите заставить меня поверить, что ваша третья возможность и есть правильный ответ. Скажите мне, о ком речь, и бросьте ваши игры. |
Harry regarded Lord Malfoy steadily. | Гарри спокойно посмотрел на лорда Малфоя. |
"I once read a book I wasn't supposed to read, and it told me this: Communication is an event that takes place between equals. | - Однажды я прочёл книгу, которую не должен был читать, и в ней было сказано: Настоящее общение происходит только между равными. |
Employees lie to their bosses, who, in turn, expect to be lied to. | Служащие лгут своим боссам, которые, в свою очередь, ожидают, что им солгут. |
I'm not playing coy, I'm observing that it's simply not possible, in our present situation, for me to tell you about the third suspect, and have you believe that my story was anything but a lure." | Я не играю в недомолвки. Я считаю, что если я сейчас назову вам моего третьего подозреваемого, вы просто подумаете, что вся моя история - это западня. |
Draco spoke then. "It's Father, isn't it?" | - Это отец, да? - вмешался Драко. |
Harry gave Draco a startled look. | Гарри удивлённо посмотрел на него. |
Draco spoke evenly. "You suspect that Father sent the troll into Hogwarts to get at Granger, don't you? That's what you're thinking, isn't it!" | - Ты подозреваешь, что отец послал тролля в Хогвартс, чтобы убить Грейнджер, верно? -ровным голосом спросил Драко. - Вот о чём ты думаешь! |
Harry opened his mouth to say, Actually, no, and then managed to think ahead and stop himself for once in his life. | Гарри открыл рот, чтобы сказать "Вообще-то, нет", но в кои-то веки умудрился сначала подумать и остановился. |
"I see..." Harry said slowly. "That's what this is about. | - Понятно... - медленно произнёс Гарри. - Вот ради чего всё это. |
Lucius Malfoy publicly says that Hermione won't get away with what she's done, and lo and behold, a troll kills her." Harry smiled then, in a way that bared his teeth. "And if I deny that here, then Draco, who isn't an Occlumens, can then testify under Veritaserum that the Boy-Who-Lived does not suspect Lucius Malfoy of having sent a troll into Hogwarts to kill Hermione Granger, sworn to the Noble House of Potter, whose blood debt was recently purchased for a hundred thousand Galleons et cetera." Harry leaned back slightly, though his wooden stool had no back with which to do it properly. "But now that it's been pointed out, I see that it's very reasonable. | Люциус Малфой публично заявляет, что Г ермиона не уйдёт от возмездия за то, что сделала, и - подумать только - её убивает тролль, -Г арри улыбнулся, но его улыбка больше напоминала оскал. - И если я здесь буду это отрицать, то Драко, не будучи окклюментом, сможет свидетельствовать под сывороткой правды, что Мальчик-Который-Выжил не подозревает Люциуса Малфоя в том, что тот послал тролля в Хогвартс, чтобы убить Г ермиону Грейнджер, присягнувшую Благородному Дому Поттеров, чей долг крови был недавно оплачен сотней тысяч галлеонов. И так далее. - Гарри слегка откинулся назад, хотя на деревянном табурете без спинки это было сложно проделать подобающим образом. - Но теперь, когда я обратил на это внимание, мне эта мысль кажется очень логичной. |
Obviously you killed Hermione Granger, just like you threatened to do in front of the whole Wizengamot." | Очевидно, именно вы убили Г ермиону Грейнджер, как и угрожали сделать это перед всем Визенгамотом. |
"I did not," Lucius Malfoy said, expressionless once more. | - Я этого не делал, - заявил Люциус Малфой с прежней бесстрастностью. |
Harry bared his teeth again in that non-smile. | На лице Гарри опять появилась улыбка-оскал. |
"Well then, in that case, there must be someone else out there who killed Hermione and messed with the Hogwarts wards, the same person who earlier tried to frame Hermione for Draco Malfoy's murder. | - Ну что ж, в этом случае, должен быть кто-то ещё, кто убил Гермиону и вмешался в работу защитных чар Хогвартса. И это тот же человек, который ранее пытался подставить Г ермиону, обвинив её в убийстве Драко Малфоя. |
Either you killed Hermione Granger after being paid for her life, or you blamed your son's attempted murder on an innocent girl and took all my family's money under false pretenses, one of those two things must be true." | Или вы убили Гермиону Грейнджер, получив деньги за её жизнь, или вы обвинили в покушении на убийство вашего сына невинную девочку и забрали деньги моей семьи благодаря этому ложному обвинению. Одно из этих утверждений должно быть истиной. |
"Perhaps you killed her in hopes of your money being returned." Lucius Malfoy had leaned forward, and was staring hard at Harry. | - Возможно, это вы убили её в надежде получить свои деньги назад, - Люциус Малфой наклонился над столом и мрачно посмотрел на Гарри. |
"Then I would not have given away my money for her in the first place. | - В таком случае я с самого начала не стал бы платить деньги за неё. |
As you already know. | Как вы и сами понимаете. |
Don't insult my intelligence, Lord Malfoy - no, wait, sorry, you just had to say that in case Draco had to testify to it, never mind." | Не оскорбляйте мои умственные способности, лорд Малфой... нет, подождите, прошу прощения, вы должны были это сказать на случай, если Драко придётся свидетельствовать об этом. Тогда не обращайте внимания. |
Lucius Malfoy sat back in his chair and stared. | Люциус Малфой откинулся в кресле и уставился на Гарри. |
"I tried to tell you, Father," Draco said under his breath, "but nobody can imagine Harry Potter until they've actually met him..." | - Я пытался объяснить тебе, отец, - пробормотал себе под нос Драко, - но никто не в состоянии вообразить, что из себя представляет Г арри Поттер, пока с ним не столкнётся... |
Harry tapped a finger on his cheek. | Гарри постучал пальцем по щеке. |
"So people are starting to figure out the blatantly obvious? | - Значит, до людей начало доходить совершенно очевидное? |
I'm surprised, actually. | Удивлён. |
I wouldn't have predicted that would happen." Harry had by now caught the general rhythm of Professor Quirrell's cynicism and was able to generate it independently. "I wouldn't think a newspaper would be able to report on a concept like | Не ожидал, что это произойдёт, - к настоящему времени Гарри уже уловил ритм цинизма профессора Квиррелла, и теперь мог воспроизводить его самостоятельно. - Не думаю, что газеты способны опубликовать статью, смысл которой сводится к: |
'Either X or Y must be true, but we don't know which.' | "Либо X, либо Y истинно, но мы не знаем, что именно". |
I would only expect journalists to report stories consisting of series of atomic propositions, like | По-моему, журналисты способны лишь на статьи с рядом простых утверждений, например |
' X is true', | "X - истинно", |
' Y is false', or | "Y - ложно", |
' X is true and Y is false'. | "X - истинно, а Y - ложно". |
Not more complex logical connectors like | Никаких сложных построений вроде: |
'If X is true then Y is true, but we don't know whether X is true'. | "Если X - истинно, то и Y - истинно, но мы не знаем, истинно ли X". |
And all your supporters ought to be rapidly switching between | И вашим сторонникам приходится быстро переключаться с |
'You can't prove that Lord Malfoy killed Granger, it could've been someone else' and | "Вы не можете доказать, что лорд Малфой убил Грейнджер, это мог сделать кто-то другой" на |
'You can't prove there was someone else to frame Granger', so long as it's uncertain they should be trying to have it both ways at once... wait, don't you own the Daily Prophet?" | "Вы не можете доказать, что Грейнджер кто-то подставил", и до тех пор, пока ничего не доказано, они будут стараться усидеть сразу на двух этих стульях... погодите, а разве "Ежедневный пророк" принадлежит не вам? |
"The Daily Prophet," Lucius Malfoy said thinly, "which I certainly do not own, is far too respectable to publish any such scurrilous nonsense. | - "Ежедневный пророк", - тихо ответил Люциус Малфой, - который совершенно точно не принадлежит мне, достаточно уважающее себя издание, чтобы не печатать подобного оскорбительного бреда. |
Unfortunately, not all wizards of influence are so reasonable." | К несчастью, не все влиятельные волшебники настолько разумны. |
"Ah. | - А. |
Got it." Harry nodded. | Понятно, - кивнул Гарри. |
Lucius glanced at Draco. | Люциус бросил взгляд на Драко. |
"The rest of what he said - was any of it important?" | - Всё остальное, что он наговорил - там было что-то важное? |
"No, Father, it was not." | - Нет, отец, не было. |
"Thank you, son." Lucius returned his gaze to Harry. | - Спасибо, сын, - Люциус снова посмотрел на Гарри. |
His voice, when he spoke, was something closer to his usual drawl, cool and confident. "It is possible that I could be persuaded to show you some favor, if you admitted before the Wizengamot what you clearly know, that I was not responsible for this deed. | Когда он заговорил, его голос почти вернулся к его обычной медлительной, холодной и уверенной манере. - Наверное, вы смогли бы убедить меня оказать вам услугу, если бы признались перед лицом Визенгамота, что вы совершенно точно знаете, что я непричастен к упомянутому деянию. |
I would be willing to reduce your remaining debt to House Malfoy quite significantly, or even adjust the terms to allow later repayment." | Я мог бы существенно уменьшить ваш оставшийся долг роду Малфоев, или даже изменить условия и позволить погасить его позднее. |
Harry regarded Lucius Malfoy steadily. | Гарри внимательно смотрел на Люциуса Малфоя. |
"Lucius Malfoy. | - Люциус Малфой. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать