Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You are now perfectly aware that Hermione Granger was, in fact, framed using your son as bait, that she was False-Memory-Charmed or worse, and that House Potter held nothing against you before that. | Сейчас вы прекрасно понимаете, что Гермиону Грейнджер на самом деле подставили, использовав вашего сына как наживку, что на неё были наложены чары Ложной памяти или что-то ещё хуже, и что Дом Поттеров не имел ничего против вас до этих событий. |
My counterproposal is that you return my family's money, I announce before the Wizengamot that House Potter holds House Malfoy no animus, and we present a united front against whoever's doing this. | Моё встречное предложение таково: вы возвращаете деньги моей семьи, я объявляю перед Визенгамотом, что Дом Поттеров не считает Дом Малфоев своим врагом, и мы выступаем единым фронтом против виновного, кем бы он ни был. |
We decide to screw the roles we're supposed to play, and ally with each other instead of fighting. | Мы решаем отказаться от кем-то нам предписанных ролей, и заключаем союз вместо того, чтобы сражаться друг с другом. |
It could be the one thing the enemy doesn't expect us to do." | Это, возможно, единственное, чего не ожидает от нас враг. |
There was a brief silence in the room, except for the two goblin guards who went on breathing regardless. | В комнате повисла тишина, нарушаемая только звуком дыхания гоблинов-стражей. |
"You are mad," Lucius Malfoy said coldly. | - Вы и правда спятили, - холодно сказал Люциус Малфой. |
"It's called justice, Lord Malfoy. | - Это называется "справедливость", лорд Малфой. |
You cannot possibly expect me to cooperate with you while you are holding the wealth of House Potter under what you now know to be false pretenses. | Вы же не думаете, что я буду сотрудничать с вами, пока вы удерживаете в своих руках состояние Дома Поттеров, зная, что получили его благодаря ложному обвинению. |
I understand how it looked to you at the time, but you know better now." | Я понимаю, что во время суда вы представляли ситуацию иначе, но теперь вы осведомлены куда лучше. |
"You have nothing to offer me worth a hundred thousand Galleons." | - Вы не можете предложить мне ничего, что стоило бы сто тысяч галлеонов. |
"Don't I?" Harry said distantly. "I wonder. | - Разве? - отстранённо произнёс Гарри. - Давайте подумаем. |
I think it quite probable that you care more about the long-term welfare of House Malfoy than about whichever political issue the last generation's failed Dark Lord made his personal hobbyhorse." Harry glanced significantly at Draco. "The next generation is drawing its own battle lines and forming new alliances. | Мне кажется вполне вероятным, что процветание Дома Малфоев в долгосрочной перспективе заботит вас гораздо больше, чем какие бы то ни были политические вопросы, являвшиеся личным коньком павшего Тёмного Лорда предыдущего поколения, - Г арри бросил на Драко многозначительный взгляд. - У следующего поколения будет своя линия фронта и свои союзы. |
Your son can be frozen out of that, or he can go straight to the top. | Ваш сын может остаться без всего этого, или оказаться сразу на вершине. |
Is that worth more to you than forty thousand Galleons you weren't particularly expecting and don't particularly need?" Harry smiled thinly. "Forty thousand Galleons. | Разве это не значит для вас больше, чем сорок тысяч галлеонов, которых вы не особо ожидали и в которых не слишком-то нуждаетесь? - Гарри улыбнулся, не разжимая губ. - Сорок тысяч галлеонов. |
Two million Muggle pounds sterling. | Два магловских миллиона фунтов стерлингов. |
Your son knows some things about the size of the Muggle economy that might surprise you. | Ваш сын слегка представляет масштабы магловской экономики - они могут вас удивить. |
They'd find it amusing, that the fate of a country was revolving around two million pounds sterling. | Маглы сочли бы забавным, что судьба страны зависит от двух миллионов фунтов стерлингов. |
They'd think it was cute. | Они бы подумали, что это просто смешно. |
And I think much the same, Lord Malfoy. | И я тоже так думаю, лорд Малфой. |
This isn't about me being desperate. | Это не какой-то отчаянный манёвр с моей стороны. |
This is about you getting a fair chance to be fair." | Это честная возможность для вас поступить честно. |
"Oh?" said Lord Malfoy. "And if I refuse your fair chance, what then?" | - О? - откликнулся лорд Малфой. - А если я откажусь от этой честной возможности, что тогда? |
Harry shrugged. | Гарри пожал плечами. |
"Depends what sort of coalition government gets put together without the Malfoys. | - Зависит от того, какая сложится правящая коалиция без участия Малфоев. |
If the government can be reformed peacefully and it would disturb the peace to do otherwise, I'll pay you the money out of petty cash. | Если правительство будет реформировано мирным путём, и для поддержания мира так будет нужно, то я выплачу деньги сполна. |
Or maybe the Death Eaters will be retried for past crimes and executed as a matter of justice, as a result of due legal process, of course." | А, возможно, Пожирателей Смерти снова будут судить за прошлые преступления и казнят - после должного законного судебного разбирательства, само собой. |
"You truly are mad," Lucius Malfoy said quietly. "You have no power, no wealth, and yet you say such things to me." | - Вы в самом деле спятили, - спокойно сказал лорд Малфой. - У вас нет власти, нет денег, и при этом вы смеете говорить мне подобное. |
"Yes, it's silly to think I could scare you. | - Да, глупо думать, что я могу вас запугать. |
After all, you're not a Dementor." | Вы же, в конце концов, не дементор. |
And Harry went on smiling. | Гарри продолжал улыбаться. |
He'd looked it up, and apparently a bezoar would heal almost any poison if you shoved it into someone's mouth fast enough. | Он заранее исследовал вопрос - судя по всему, безоар обезвредит почти любой яд, если достаточно быстро затолкать его в рот пострадавшего. |
Maybe that wouldn't repair radiation damage from Transfigured polonium, but then again, maybe it would. | Не факт, что он вылечит последствия радиации от трансфигурированного полония, но, опять же, кто знает. |
So Harry had looked up the freezing points of various acids, and it turned out that sulfuric acid would freeze at just ten degrees Celsius, which meant Harry could buy a liter of acid on the Muggle market, freeze it solid, and Transfigure it down to a tiny little unnoticable water-ice chip to be flipped into someone's mouth and ingested. | Поэтому Гарри изучил температуру замерзания различных кислот, и выяснилось, что серная кислота замерзает всего при десяти градусах Цельсия, а значит, Гарри мог бы купить литр кислоты на магловском рынке, заморозить его и трансфигурировать в крошечный незаметный кубик льда, а затем подбросить его в чей-нибудь рот. |
No bezoar would compensate for that, once the Transfiguration wore off. | Когда действие трансфигурации закончится, не поможет никакой безоар. |
Harry had no intention of saying it out loud, of course, but now that he'd failed decisively to prevent any deaths during his quest, he had no further intention of being restrained by the law or even the code of Batman. | Идея не допустить за время прохождения своего квеста вообще никаких смертей уже рухнула, и теперь Гарри не собирался держаться в рамках закона или даже кодекса Бэтмена - хотя, конечно, он не стал бы об этом заявлять вслух. |
Last chance to live, Lucius. | Последний шанс выжить, Люциус. |
Ethically speaking, your life was bought and paid for the day you committed your first atrocity for the Death Eaters. | С точки зрения этики, твоя жизнь была куплена и оплачена в день, когда ты совершил своё первое злодеяние в рядах Пожирателей Смерти. |
You're still human and your life still has intrinsic value, but you no longer have the deontological protection of an innocent. | Ты всё ещё человек, и твоя жизнь по-прежнему ценна сама по себе, но у тебя больше нет деонтологической защиты невиновного. |
Any good person is licensed to kill you now, if they think it'll save net lives in the long run; and I will conclude as much of you, if you begin to get in my way. | Теперь у любого хорошего человека есть лицензия на твоё убийство, в случае, если он сочтёт, что в долгосрочной перспективе спасено будет больше. И если ты начнёшь вставлять мне палки в колёса, именно к этому выводу я и приду. |
Whoever sent the troll after Granger must have targeted you too and hit you with some curse that makes former Death Eaters melt into a pile of goo. | Неизвестный, натравивший тролля на Г рейнджер, выберет следующей жертвой тебя и поразит неким заклятьем, которое превратит бывшего Пожирателя Смерти в лужу слизи. |
Very sad. | Какая жалость. |
"Father," Draco said in a small voice. "I think you should consider it, father." | - Отец, - тихо сказал Драко, - отец, я думаю, тебе стоит это обдумать. |
Lucius Malfoy looked at his son. | Люциус Малфой посмотрел на своего сына. |
"You jest." | - Шутишь. |
"It's true. | - Я серьёзно. |
I don't think Potter just made up his books, nobody could have written all that and there were things in them that I could check for myself. | Не думаю, что Поттер сам создал свои книги, никто не смог бы написать всё это, и кое-что из них я смог проверить самостоятельно. |
And if even half of all that is true, he's right, a hundred thousand Galleons won't mean much. | И если хотя бы половина всего этого верна, то он прав, сотня тысяч галлеонов не так много значит. |
If we give it to him he really will be friends with House Malfoy again - the way he thinks of being friends, anyway. | Если мы дадим их ему, он действительно снова станет другом Дому Малфоев, по крайней мере, в том смысле, в каком он понимает дружбу. |
And if we don't, he'll be your enemy, whether it's in his own interests or not, he'll just go after you. | А если не дадим, он станет нашим врагом, и невзирая на то, выгодно ему это будет или нет, начнёт просто охотиться за тобой. |
Harry Potter really does think like that. | Г арри Поттер действительно мыслит таким образом. |
It's not about money to him, it's about what he thinks is honor." | Дело тут не в деньгах, он просто так понимает честь. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать