Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Well." The white-haired man stared across the mighty golden table at Harry Potter. "Those terms are acceptable to me. | Что ж, - беловолосый мужчина, сидящий с другой стороны внушительного золотого стола посмотрел на Гарри Поттера. - Эти условия для меня приемлемы. |
But fail in any part of our agreement, whether our first bargain, or the second, and there shall be consequences for you, Harry Potter. | Но если вы провалите хоть одну часть нашего соглашения - не важно, первой сделки или второй - вы столкнётесь с последствиями, Гарри Поттер. |
Clever words will not halt that." | Умные слова вам тогда уже не помогут. |
And Lucius Malfoy signed the parchment. | И Люциус Малфой подписал пергамент. |
Mad-Eye Moody had been staring at the bronze door of the Gringotts meeting room for what seemed like hours, insofar as a man could stare at any one thing when his gaze always saw in all directions. | * * * Шизоглаз Хмури, казалось, уже несколько часов не сводил глаз с бронзовой двери комнаты для переговоров Гринготтса - насколько это выражение вообще может быть применено к человеку, чей Глаз постоянно смотрит во всех направлениях. |
The trouble with trying to be suspicious of a man like Lucius Malfoy, Moody thought, was that you could spend an entire day thinking of everything he might be up to, and still not have finished. | Подозревать в чём-либо такого человека, как Люциус Малфой было настоящей проблемой, думал Хмури, так как можно было потратить целый день, мысленно перечисляя всё, что он может затевать, и так и не закончить. |
The door cracked open and Harry Potter trudged out, small beads of sweat still on his forehead. | Дверь приоткрылась, и из комнаты, еле волоча ноги, вышел Гарри Поттер. |
"Did you sign anything?" | Его лоб был покрыт мелкими бисеринками пота. |
Mad-Eye demanded upon the instant. | - Ты что-нибудь подписывал? - в то же мгновение требовательно спросил Шизоглаз. |
Harry Potter looked at him silently, then reached into his robes and drew out a folded parchment. | Г арри Поттер молча взглянул на него, затем полез в карман мантии и вынул сложенный пергамент. |
"The goblins are already executing this," said Harry Potter. "They made three copies before I left." | - Гоблины уже принялись за работу, - сказал Гарри Поттер. - Они сделали три копии, прежде чем я ушёл. |
"MERLIN DAMN IT SON -" Moody paused as his Eye caught sight of the second half of the document as Harry Potter slowly, as though reluctantly, began to unfold the top upward. | - МЕРЛИН, ДА ЧТОБ ТЕБЯ... - Шизоглаз остановился, потому что его Глаз увидел вторую половину документа. Гарри Поттер медленно, словно нехотя, начал разворачивать верхнюю часть. |
A glance sufficed to take in the paragraphs drawn in careful handwriting, Lucius Malfoy's elegant signature below Harry Potter's. | Бывшему аврору хватило одного взгляда, чтобы рассмотреть написанные аккуратным почерком пункты договора и элегантный росчерк Люциуса Малфоя под подписью Гарри Поттера. |
And then Moody exploded, even as the top half of the document also began to enter his Sight. | А затем его Взору открылась верхняя часть документа, и Хмури взорвался: |
"You exonerate House Malfoy of any involvement in Hermione Granger's death? | - Ты освобождаешь Дом Малфоев от любого обвинения в убийстве Гермионы Грейнджер? |
Do you have any idea what you've done, you little fool? | Ты хотя бы представляешь, что ты наделал, болван? |
Why in Merlin's name would you do something like WHAT -" | Во имя Мерлина, зачем ты... ЧТО?... |
Chapter 98: Roles, Final | Глава 98. Роли. Финал |
Sunday, April 19th, 6:34pm. | Воскресенье, 19 апреля, 18:43 |
Daphne Greengrass walked quietly toward the Greengrass room below the Slytherin dungeons, the privilege of an Ancient House; on her way to drop off her trunk from the Hogwarts Express, before she joined the other students for dinner. | Дафна Гринграсс тихо направлялась в комнату Гринграсс (привилегия Древнего Дома), расположенную под слизеринскими подземельями. Она только что сошла с Хогвартс-Экспресса и планировала оставить в комнате сундук, а затем присоединиться к другим ученикам за ужином. |
The whole private area had been hers alone ever since Malfoy had gone. | С тех пор, как уехал Малфой, вся часть подземелий с личными комнатами принадлежала ей одной. |
Her hand, held behind her, made repeated come-along gestures at her huge emerald-studded trunk, which seemed hesitant to follow. | Дафна в очередной раз протянула руку за спину и ещё раз жестом приказала своему большому, украшенному изумрудами сундуку двигаться за ней. Тот следовал крайне неохотно. |
Maybe the enchantments on the sturdy old family device needed to be reapplied; or maybe her trunk was reluctant to follow her into Hogwarts, which was no longer safe. | Возможно, нужно было обновить чары на старом крепком фамильном артефакте. А, может быть, сундук не хотел следовать за ней в Хогвартс, который перестал быть безопасным. |
There'd been a long talk between Mother and Father, after they'd been told about Hermione; with Daphne hiding around a doorway to listen, choking back her tears and trying not to make sounds. | Мать и отец долго разговаривали между собой, когда им сообщили про Гермиону. Дафна в это время пряталась за дверью и подслушивала, задыхаясь от слёз и стараясь не выдать себя лишним звуком. |
Mother had said that the sad fact was that if only one student died every year, well, that still made Hogwarts safer than Beauxbatons, let alone Durmstrang. | Мать сказала, что, как это ни печально, но даже если в Хогвартсе каждый год будет погибать по ученику, он всё равно останется более безопасным местом, чем Шармбатон, не говоря уже о Дурмстранге. |
There were more ways for a young witch to die than being murdered. | Юная ведьма может погибнуть не только в результате умышленного убийства. |
Beauxbatons's Transfiguration Master just wasn't on the same level as McGonagall, Mother had said. | Профессор трансфигурации Шармбатона просто не ровня МакГонагалл. |
Father had soberly remarked how important it was for the Greengrass heir to stay at Hogwarts where all the other Noble families sent their children to school (it was the reason for the old tradition of the Noble families synchronizing the birth of their heirs, to put them in the same year of Hogwarts, if they could). | Отец спокойно заметил, как важно наследнице Гринграссов оставаться в Хогвартсе, куда отправили учиться своих детей другие Благородные Дома (именно поэтому у Благородных семей существовала старая традиция синхронизировать рождение своих наследников, чтобы, по возможности, они оказались на одном курсе в Хогвартсе). |
And Father had said that being heiress to a Most Ancient House meant you couldn't always stay away from trouble. | Ещё отец добавил, что наследница Древнейшего Дома не всегда может избегать опасностей. |
She could have done without hearing that last part. | Последнее она предпочла бы не слышать. |
Daphne gulped hard, as she turned the doorknob, and opened the door. | Дафна с трудом сглотнула, повернула ручку и открыла дверь. |
"Miss Greengrass -" whispered a shadowy, silvery-robed figure. | - Мисс Гринграсс... - прошептала скрытая тенью фигура в серебристом плаще. |
Daphne screamed and slammed the door and drew her wand and turned to run. | Дафна закричала, захлопнула дверь и, выхватив палочку, повернулась, чтобы убежать. |
"Wait!" cried the voice, now higher and louder. | - Подожди! - теперь голос стал выше и громче. |
Daphne paused. | Дафна остановилась. |
That couldn't possibly be who it had sounded like. | Она узнала голос, но этого человека здесь никак не могло быть. |
Slowly, Daphne turned, and opened the door again. | Она медленно развернулась и снова открыла дверь. |
"You!" Daphne said in astonishment, as she saw the face beneath the hood. "I thought you were -" | - Ты! - изумлённо воскликнула Дафна, увидев лицо под капюшоном. - Я думала, что ты... |
"I come back to you now," the silvery-robed figure said in a strong voice, "at the turn of the -" | - Я вернулся к вам, - звучным голосом заявила фигура в серебристом плаще, - в решающий... |
"What are you doing in my bedroom?" shrieked Daphne. | - Что ты делаешь в моей спальне?! - взвизгнула Дафна. |
"I heard you can cast the mist form of the Patronus Charm. | - Я слышал, ты умеешь призывать туманную форму Патронуса. |
Can I see?" | Можешь показать? |
Daphne stared, and then her blood began to burn. | Дафна вперилась в него взглядом, а затем её кровь закипела: |
"Why?" she said, keeping her wand level. "So you can kill everyone in Slytherin who casts un-Slytherin spells? | - Зачем? - спросила она, поднимая палочку. -Чтобы ты мог прикончить всех слизеринцев, использующих неслизеринские заклинания? |
We all know who it was had Hermione killed!" | Мы все знаем, из-за кого убили Гермиону! |
The figure's voice rose. "I testified under Veritaserum that I tried to help Miss Granger! I really was trying to help her, when I grabbed her hand on the roof, when I helped her off the floor -" | - Я свидетельствовал под сывороткой правды, что пытался помочь мисс Грейнджер! - выкрикнул Драко. - Я действительно пытался ей помочь, когда поймал её за руку на крыше, и когда помогал подняться с пола... |
Daphne kept her wand level. | Дафна не опускала палочку: |
"Like your father couldn't tamper with the Aurors' record, if he wanted to! | - Как будто твой отец не мог подделать записи авроров, если бы захотел! |
I wasn't born yesterday, Mister Malfoy!" | Я не вчера родилась, мистер Малфой! |
Slowly, as if not to cause alarm, the silver-robed figure drew a wand from his robes. | Медленно, избегая резких движений, фигура в серебристом плаще достала из-под него палочку. |
Daphne's hand tightened on her own wand, but then she recognized the position of the fingers on the wand, the stance the figure was assuming, and she drew a shocked breath - | Дафна стиснула свою, но затем опознала расположение пальцев на палочке, стойку собеседника, и ахнула от потрясения... |
"Expecto Patronum!" | - Экспекто Патронум! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать