Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"The mirror down there is an ancient relic that can be used to hide things, and it would be one possible place to hide the Philosopher's Stone. | - Зеркало за этой дверью - древняя реликвия, которая может скрывать предметы, и, возможно, именно там спрятан Философский Камень. |
If the Philosopher's Stone is inside the mirror then any number of people might want to get it. | Если Камень внутри зеркала, то его, наверное, хотят заполучить многие. |
One of them is controlling Sprout and that would explain what their goal really is... only... that doesn't explain why Sprout's controller would go after Hermione?" | Один из них контролирует Спраут, и теперь понятно, зачем... только... это не объясняет, зачем он напал на Гермиону. |
"Harry, please," Professor Quirrell said. His breathing was yet more labored now, his voice came with excruciating slowness. "It's the one thing... that can save my life... and I find, now... I don't want to die... please, help me..." | - Г арри, пожалуйста, - мучительно медленно произнёс профессор Квиррелл. Он дышал с большим трудом. - Это единственное... что может спасти мою жизнь... теперь я понял... что не хочу умирать... пожалуйста, помоги мне... |
And somehow that tore it. Somehow that was a little too much. | И почему-то это стало последней каплей. |
The sense of detachment that had come over Harry when Professor Sprout had arrived, the broken suspension of disbelief, was returning; his Inner Critic weighing up everything as though it were a set-piece. | К Г арри опять вернулось то чувство отстранения, которое посетило его при появлении профессора Спраут. Опять появились сомнения в реальности происходящего. По мнению его Внутреннего Критика всё было слишком похоже на постановку. |
Timing, probability, so many people showing up at the same door, the Defense Professor's desperation... this whole situation didn't feel real. | Совпадение по времени, вероятности, так много людей пришедших к этой двери, отчаяние профессора Защиты... вся эта ситуация казалась ненастоящей. |
But he might be able to solve it if he just took time to think things through in advance, instead of running off at adventure's first call. | Возможно, он смог бы разобраться, если бы заранее всё продумал, а не бросился бы бежать по первому зову приключения. |
All the accumulated experience from the last year had finally crystallized into something like a touch of battle hardening. | За прошедший год он пережил очень многое и кое-чему всё-таки научился. |
An instinct born of past disaster was telling Harry that if he just rushed on ahead, he would end up afterward in a sad conversation, realizing that he'd been stupid. | Инстинкт, рождённый из прошлой катастрофы, говорил Г арри, что если он сейчас просто ринется вперёд, то всё снова закончится печальной беседой, и он будет чувствовать себя идиотом. |
Again. | В очередной раз! |
"Let me think," Harry said. "Let me think for a minute before we go." | - Дайте мне подумать, - сказал Г арри. - Дайте мне минуту, прежде чем мы пойдём. |
He turned away from the Defense Professor, looking at the unconscious bodies draped in various shapes over the floor. | Он отвернулся от профессора Защиты, рассматривая тела, лежащие на полу в разных позах без сознания. |
There'd been so many puzzle pieces already, this last year, maybe everything would just fall into place with one more piece... | За год накопилось уже очень много кусочков головоломки, может, если к ним добавить ещё один, они соберутся в единую картину... |
"Harry..." the Defense Professor said in a faltering voice. "Harry, I'm dying..." | - Гарри... - сказал профессор Защиты срывающимся голосом, - Гарри, я умираю... |
One more minute can't make the difference he's had the WHOLE YEAR to be sick it's IMPROBABLE that his life versus death would be precisely timed to rest on this last minute no matter what happened to Hermione- | Лишняя минута ни на что ни повлияет, он болел ЦЕЛЫЙ ГОД, и, НЕВЕРОЯТНО, чтобы вопрос жизни и смерти для него решался прямо в эту последнюю минуту, и, что бы ни случилось с Гермионой - это другая история... |
"I know!" Harry said. "I'll think quickly!" | - Я знаю! - сказал Гарри.- Я буду думать быстро! |
Harry stared at the bodies and tried to think. | Г арри уставился на тела и попытался сосредоточиться. |
There was no time for doubts, for caveats, no brakes or second-guessing just take the first thoughts and run with them- | Не было времени для сомнений, протестов -никаких остановок и критики. Просто ухватиться за первое, что придёт в голову, и с этим работать |
In the back of Harry's mind, fragments of abstract thought flitted past, heuristics of problem-solving that there was no time to rehearse in words. | На задворках разума Г арри мелькали эвристики и обрывки некой абстрактной идеи. Времени облекать их в слова не было. |
In wordless flashes they shot past, to set up the object-level problem. | Они вспыхивали у него в голове, обрисовывая основные контуры задачи и пути к её решению. |
-what do I notice I am confused by- | Я замечаю, что я озадачен тем, что... |
-the first place to look for a problem is whatever aspect of the situation seems most improbable- | При анализе проблемы в первую очередь нужно понять, что именно кажется наиболее невероятным... |
-simple explanations are more probable, eliminate separate improbabilities that must be postulated- | Наиболее вероятны простые объяснения, про отдельные маловероятные события следует помнить, но не строить на их основе гипотезы... |
Professor Snape had already been here then Professor Quirrell had arrived then Harry had arrived (via Time-Turner) then the adventuring party had arrived and Draco had been revealed (part of the party) then Professor Sprout had shown up. | Профессор Снейп уже был здесь, когда пришёл профессор Квиррелл. Затем (с помощью Маховика времени) появился Г арри, затем явился отряд искателей приключений и обнаружился Драко (который был частью отряда), затем примчалась профессор Спраут. |
Too many people had shown up synchronously and that was too much coincidence, it was improbable that so many different parties would show up at the same location within a five-minute window, there had to be hidden entanglements. | Слишком много людей появилось одновременно, слишком много совпадений. Совершенно невероятно, чтобы так много разных заинтересованных сторон оказались в одном и том же месте в течение пяти минут, здесь просто обязана быть скрытая связь. |
Label Sprout's controller as the mastermind who had ordered Hermione Memory-Charmed. | Назовём того, кто контролировал профессора Спраут и приказал ей наложить на Гермиону заклинание Ложной памяти, кукловодом. |
The mastermind had sent Sprout. | Спраут сюда прислал он. |
Professor Snape had said that the Headmaster had sent him to guard the door after there'd been some sort of disturbance, if the mastermind had caused that as a distraction then that explained Severus's presence as well. | Профессор Снейп сказал, что директор отправил его охранять дверь из-за некоего происшествия. Предположим, это отвлекающий манёвр кукловода, тогда присутствие Северуса понятно. |
Harry wasn't sure any more that Draco had been controlled by the mastermind, that hypothesis had come to him in the spur of the moment, Draco might have just been trying to drop not-Susan so he could get into the corridor unhindered- | Гарри уже сомневался, что кукловод подчинил Драко, эта гипотеза пришла Гарри в голову под влиянием момента. Вполне возможно, Драко пытался избавиться от не-Сьюзен, чтобы спокойно пробраться в коридор... |
No that was the wrong way to think, turn it around, try to explain the timed presence of Draco and his adventuring party, no time for selfquestioning, run with the hypothesis, therefore suppose Sprout's mastermind had sent Draco or triggered his coming. | Нет, неправильный подход, зайди с другой стороны, попробуй объяснить такое своевременное появление Драко и компании, не трать время на споры с собой, просто рассмотри гипотезу, что кукловод прислал Драко или спровоцировал его появление. |
That was three arrivals explained. | С тремя участвующими сторонами разобрались. |
Harry had shown up because his note to himself had told him to do so. That could be attributed to time travel. | Гарри привела сюда собственная записка - здесь поработало перемещение во времени. |
That left the Defense Professor who'd said he was following Snape, only that didn't really seem like an adequate reason for Professor Quirrell to show up it didn't really make Harry feel less confused and so maybe the mastermind had also controlled the timing of Professor Quirrell's presence somehow and even arranged for Harry himself to enter the time loop. | Остается профессор Защиты. По его словам, он следил за Снейпом, но для профессора Квиррелла такая причина выглядит не слишком убедительно и не позволяет Г арри чувствовать себя менее озадаченным. Допустим, появление профессора Квиррелла в нужный момент тоже обеспечил кукловод, и он же подтолкнул Г арри сделать временную петлю. |
Harry's mind hit a stumbling-block, he couldn't see how to extend that reasoning further. | Мысли Гарри упёрлись в стену, следующий шаг умозаключений никак не давался. |
There was no time to stare blankly at stumbling-blocks. | Но тупо смотреть на стену было некогда. |
Without any pause or braking Harry's mind attacked the problem from a new angle. | Мгновенно переключившись, мозг Г арри набросился на задачу с другой стороны. |
Professor Quirrell had deduced a controlled Hogwarts Professor from the need for some Professor to Memory-Charm Hermione which meant that Professor Sprout's controller had framed and then murdered Hermione which meant Professor Sprout's controller had detailed information about Hogwarts life and maybe a personal interest in the Boy-Who-Lived and his friends. | Профессор Квиррелл, основываясь на том, что заклинание Ложной памяти на Гермиону мог наложить лишь другой профессор, вычислил, что Спраут находится под контролем. Отсюда следует, что кукловод подставил и убил Гермиону. Следовательно, кукловод подробно осведомлён о жизни Хогвартса и, вполне вероятно, активно интересуется Мальчиком-Который-Выжил и его друзьями. |
Harry's mind finally threw up the relevant memory, Dumbledore saying that Lord Voldemort's strongest road to life was hidden here inside Hogwarts run with the hypothesis so that resurrection tool was the Philosopher's Stone hidden inside the mirror why had Dumbledore put the mirror into a corridor first-years could get through no ignore this question it's not important right now and Professor Quirrell had said the Philosopher's Stone possessed great healing power so that part also fit. | В сознании Гарри наконец всплыло соответствующее воспоминание: Дамблдор говорил, что вернейший путь Лорда Волдеморта к жизни сокрыт в Хогвартсе. Примем как гипотезу, что инструмент воскрешения - Философский Камень, спрятанный в зеркале... почему же Дамблдор поставил зеркало в коридоре, куда проберется даже первокурсник, нет, не тот вопрос, сейчас это совершенно неважно... и профессор Квиррелл говорил, что Философский Камень обладает великой целительной силой, тут всё сходится. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать