Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Yes, my lord," whispered Lesath Lestrange beneath Harry's Cloak of Invisibility, and the fifth-year Slytherin's presence moved off toward the fight. | - Да, мой лорд, - шепнул в ответ Лесат Лестрейндж, укрытый Мантией Невидимости, после чего ринулся в бой. |
Harry looked down at at his own hands, and saw with a jolt of unpleasant shock that his Disillusionment Charm wasn't as complete as it had been before. | Г арри посмотрел на свои руки и неприятно удивился, обнаружив, что заклинание Разнаваждения на нём уже не столь совершенно, как раньше. |
There were hints of distortion in the air, each time Harry moved... | При каждом движении Г арри можно было заметить искажения в воздухе... |
Slowly, Harry stepped backward, until he came to a corner, and ducked behind a wall. Then he took out his communications mirror... which was blank and jammed. | Гарри медленно попятился назад и нырнул за угол, затем вытащил своё зеркало для связи... которое оказалось пустым и заблокированным. |
Of course. | Ну, конечно. |
Harry levitated the mirror to where he could use it to see around the corner, and watch the end of the... distraction? | Гарри пролевитировал зеркало так, чтобы он мог смотреть за угол и наблюдать за этим... отвлекающим манёвром? |
What was happening, why? | Что происходит, почему? |
Professor Sprout and the form of Susan Bones were dueling in flashes of light and leaves; and the blazing green of a Greater Drill Hex erupted from midair and chewed halfway through the outer layer of Professor Sprout's shields. | Профессор Спраут и фигурка Сьюзен Боунс двигались в дуэльном танце среди листьев и вспышек света. Неожиданно откуда-то из пустого воздуха яркой зеленью полыхнуло заклинание Пронзающего Бура и наполовину прогрызло внешний слой щитов профессора Спраут. |
The Herbology Professor turned and fired a broad wash of yellow at where the Drill Hex had come from, but the spell didn't seem to hit anything. | Та развернулась и выпустила широкий жёлтый всполох в то место, откуда появилось заклинание, но, судя по всему, никого не задела. |
Yellow blazes, blue facets, dark green plant-tendrils and swirling purple flower petals... | Жёлтые всполохи, синие грани, тёмно-зелёные растения-лианы и кружащиеся пурпурные лепестки... |
It was when Professor Sprout started firing arcs of crimson in all directions that one of the crimson blades caught something in midair, the Invisibility Cloak not concealing how the crimson arc was absorbed and winked out; and Lesath's presence beneath the Invisibility Cloak fell to the ground. | Когда Спраут начала выстреливать во все стороны дуги тёмно-красных проклятий, одно из них задело что-то в воздухе. Несмотря на Мантию Невидимости можно было заметить, как проклятие чем-то поглотилось и погасло. Лесат -по-прежнему невидимый - рухнул на пол. |
And that gave not-Susan-Bones time enough to stand still, catch her breath, and scream something that inspired in Harry another surge of dread; and the white spark that blazed out went through Professor Sprout's chewed shields and her plant-armor and dropped her. | Но это дало время не-Сьюзен-Боунс. Она выпрямилась, перевела дыхание и что-то громко выкрикнула. На Гарри в очередной раз накатил ужас. Яркая белая искра прошила повреждённые щиты и растительную броню профессора Спраут и сбила её с ног. |
Not-Susan-Bones went to her knees, panting, her robes soaked in sweat. | Не-Сьюзен-Боунс упала на колени, тяжело дыша, её мантия липла к телу от пота. |
Her head turned to look around her, at the bodies lying stunned on the floor or wrapped in vines. | Она оглядела лежащие вокруг тела оглушённых и обвитых лианами. |
"What," said not-Susan. "What. | - Что это было, - сказала не-Сьюзан. - Что. |
What. | Что. |
What." | Что?! |
There was no reply. | Никто не ответил. |
The victims entangled in Professor Sprout's vines weren't moving, though they did seem to be breathing. | Жертвы лиан не двигались, но было видно, что, по крайней мере, они дышали. |
"Malfoy..." said the pink-haired form of Susan, still gasping for breath. "Draco Malfoy, where are you? | - Малфой... - хватая ртом воздух произнесла розововолосая Сьюзен. - Драко Малфой, ты где? |
Are you there? | Ты тут? |
Call the Aurors already! | Вызови наконец авроров! |
Merlin damn it-Homenum Revelio!" | Мерлин побери... Хоменум Ревелио! |
And Harry found himself visible again, staring in his mirror at the form of Draco Malfoy half-visible beneath a shimmering cloak, standing behind not-Susan, pointing his wand at a gap in not-Susan's blue haze. | Гарри обнаружил, что снова стал видимым. И одновременно он заметил в зеркале наполовину скрытую мерцающей мантией фигуру Драко Малфоя за спиной у не-Сьюзен. Малфой направил палочку в прореху в окружающей девочку синей дымке. |
Harry's mind moved in flashes of insight, too slow and yet too fast; even as Harry's mouth opened and he inhaled in preparation to shout. beware the constellation | Гарри озарило. Мысли двигались слишком медленно и в то же время слишком быстро. Он открыл рот, чтобы выкрикнуть предупреждение... Опасайся созвездия. |
there was a constellation named Draco | Существует созвездие Дракона. |
if you could control a Professor you could control a student | Если можно контролировать профессора, то можно контролировать и ученика |
"Duck! "Harry shouted, but it was too late, a bolt of red light caught the back of not-Susan's head at point-blank, smashing her to the floor. | - Пригнись! - крикнул Гарри, но опоздал. Сгусток красного света почти в упор ударил в затылок не-Сьюзен и швырнул её на пол. |
Harry stepped around the corner and said, | Гарри вышел из-за угла и выпалил: |
"Somnium Somnium Somnium Somnium Somnium Somnium." | - Сомниум Сомниум Сомниум Сомниум Сомниум Сомниум. |
Draco Malfoy's shimmering form collapsed in a heap. | Мерцающая фигура Драко Малфоя рухнула. |
Harry took a moment to catch his breath. Then Harry said | Гарри перевёл дыхание, а затем сказал: |
"Stupefy!" and verified that, yes, the Stunning Hex did hit Draco Malfoy's form. | "Ступефай!" и убедился, что Оглушающее проклятие действительно попало в Драко. |
(You could be mistaken about whether a Somnium had really hit. | (Никогда нельзя точно сказать, попало ли усыпляющее проклятие в цель. |
Harry had seen enough horror movies, not to mention the business with the Sunshine Regiment, that he wasn't about to make that error again.) | Гарри насмотрелся достаточно фильмов ужасов -а ещё была памятная история с Солнечным Отрядом, - чтобы больше никогда не допускать эту ошибку.) |
After a further reflection on this, Harry cast another Stunning Hex into the prostrate form of Professor Sprout. | Немного подумав, Г арри выпустил ещё одно Оглушающее проклятие и в профессора Спраут. |
Harry gripped his wand, staring at the scene, breathing heavily from the exhaustion. | Сжимая палочку, Гарри смотрел на лежащие тела и тяжело дышал. |
He didn't have enough magic left to cast a messenger Patronus to Dumbledore and he really really should have thought of that possibility immediately this time around. | У него не осталось магии, чтобы отправить патронуса с сообщением Дамблдору, а ведь он совершенно обязан был об этом подумать сразу же, когда всё это началось. |
Harry started to reach back to where his mirror had fallen, to see if it was now unjammed. | Гарри потянулся к обронённому зеркалу, чтобы проверить, не заработало ли оно. |
And then Harry hesitated. | А потом он засомневался. |
His note to himself had said to avoid notice from Aurors, and Harry still did not know what was going on. | Записка из будущего просила избегать авроров, и Гарри до сих пор не знал, что вообще происходит. |
The crumpled form of Professor Quirrell gave another series of racking coughs, reached out a hand to the wall beside him, and slowly pulled himself to his feet. | Съёжившийся профессор Квиррелл мучительно закашлялся, вытянул руку и, опираясь на стену, медленно поднялся на ноги. |
"Harry," croaked Professor Quirrell. "Harry. Are you there?" | - Гарри, - прохрипел профессор Квиррелл. -Гарри, ты здесь? |
It was the first time Professor Quirrell had ever called him by his first name. | Впервые профессор назвал его по имени. |
"I'm here," Harry said. | - Я здесь, - сказал Гарри. |
Without any conscious thought, his feet were moving forward. | Без какого-либо вмешательства сознания его ноги двинулись вперёд. |
"Please," said Professor Quirrell. "Please, I haven't... much time. | - Пожалуйста, - сказал профессор. - Пожалуйста, у меня... мало времени. |
Please take me... to the mirror... help me... get the Stone." | Пожалуйста, помоги мне добраться... до зеркала... помоги... достать Камень. |
"The Philosopher's Stone?" Harry said. | - Философский Камень? - уточнил Гарри. |
He glanced around at the scattered bodies, but he couldn't see Draco anymore, the revealment had worn off. "You think Mr. Nott was right? | Он оглянулся на лежащие тела, но больше не мог разглядеть Драко, заклинание, снимающее невидимость, развеялось. - Вы думаете, мистер Нотт прав? |
I don't think Dumbledore would-" | По-моему, Дамблдор не стал бы... |
"Not-Dumbledore," gasped Professor Quirrell. "Because-Sprout-" | - Не... Дамблдор, - выдохнул профессор Квиррелл.- Потому что... Спраут... |
"I understand," Harry said. | - Понимаю, - сказал Гарри. |
If Dumbledore had been the one behind it all, he wouldn't have needed to mind-control a Professor in order to use Memory Charms. | Если бы за всем этим стоял Дамблдор, ему было бы совершенно ни к чему брать под контроль Спраут, чтобы получить возможность использовать чары Памяти. |
"Mirror... ancient relic... could hide anything... Stone could be there... many others want Stone... one sent Sprout..." | - Зеркало Желаний... древняя реликвия... может скрывать что угодно... Камень может быть там.. многие хотят получить Камень... один из них послал Спраут. |
Harry repeated rapidly, | Гарри быстро повторил: |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать