Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Miss Davis," said the Potions Master, "you need to stop associating with Gryffindors, especially those named Lavender Brown. | - Мисс Дэвис, - произнёс зельевар, - вам стоит прекратить общаться с гриффиндорцами, особенно по имени Лаванда Браун. |
And if you are still here in one minute, I will file papers requesting your transfer into that House." | И если через минуту вы по-прежнему будете здесь, я отправлю запрос о вашем переводе в Гриффиндор. |
"You wouldn't dare!" shrieked Tracey. | - Вы не посмеете! - взвизгнула Трейси. |
"Hm," Susan Bones said, her face screwed up in concentration. | Сьюзен Боунс сосредоточенно нахмурилась. -Гм. |
"Professor Snape, do you occasionally open the door yourself, to check on whatever's inside?" | Профессор Снейп, а вы случайно не открывали дверь сами, чтобы что-нибудь проверить? |
Professor Snape froze in place. | Профессор Снейп замер. |
Then he spun and put his right hand on the metal knocker- | Затем повернулся и взялся правой рукой за металлическое кольцо... |
Harry was watching the hand on the knocker, so he didn't notice what Professor Snape was doing with his left hand until he heard the sudden outcry. | Г арри следил за правой рукой Снейпа, поэтому не обратил внимание на движение его левой руки, пока не раздался внезапный вскрик. |
"No, in fact," said Professor Snape, now holding the choking head of Draco Malfoy by his collar, though the rest of Draco was still underneath his invisibility cloak. "A fine try, though." | - Вообще-то, нет, - ответил профессор Снейп, держа за воротник хватающую воздух голову Драко Малфоя. Остальная часть Драко по-прежнему была скрыта мантией-невидимкой. -Впрочем, прекрасная попытка. |
"What?" cried Tracey and Daphne. | - Что?! - вскрикнули Трейси и Дафна. |
Susan Bones hit herself in the forehead. | Сьюзен Боунс ударила себя по лбу. |
"I can't believe I fell for that." | - Просто не могу поверить, что я на это купилась. |
"So, Mr. Malfoy," Professor Snape said. His voice had lowered. "You sent your friends here on a ruse... just in the hopes that you could pass through this door? | - Итак, мистер Малфой, - тихо произнёс профессор Снейп. - Вы подговорили ваших друзей разыграть эту сценку... просто в надежде пройти через эту дверь? |
Now why would you do that?" | И зачем же? |
"I think we should trust him-" said Theodore Nott. "Mr. Malfoy, we've got to trust him, he's the one Professor who would take our side!" | - Думаю, мы можем ему доверять... - сказал Теодор Нотт. - Мистер Малфой, нам следует доверять ему, это тот самый профессор, который всегда встанет на нашу сторону! |
"No!" cried Draco's floating head, from where Professor Snape was still grasping his collar. "You mustn't say anything! Stop!" | - Нет! - заорал Драко, которого по-прежнему держал за воротник профессор Снейп. - Не смей! Ничего не говори! |
"We've got to take the chance!" yelled Theodore. "Professor Snape, Mr. Malfoy finally worked out what's been going on this whole year, and why-Dumbledore is trying to get the Philosopher's Stone away from Nicholas Flamel! | - Мы должны рискнуть! - завопил Теодор. -Профессор Снейп, мистер Малфой наконец разгадал, что происходило весь этот год и почему: Дамблдор пытается отнять Философский Камень у Николаса Фламеля! |
Because Dumbledore doesn't think anyone ought to have immortality! | Потому что Дамблдор думает, что никто не должен быть бессмертным! |
So Dumbledore tried to convince Flamel that the Dark Lord was coming back and needed the Stone to revive, and asked Flamel to give it to him, but Flamel wouldn't, and instead Flamel put the Stone in the magic mirror that's down there, and Dumbledore is finding out right now how to get it, and then he'll come for it and we've got to get to it first! | Поэтому Дамблор попытался убедить Фламеля, что Тёмный Лорд возвращается и ему нужен Камень, чтобы возродиться, и попросил Фламеля отдать Камень. Но Фламель вместо этого положил Камень в магическое зеркало, которое спрятано там внизу, и Дамблдор ищет способ, как его достать, и скоро он за ним придёт, и мы должны добыть Камень первыми! |
Dumbledore really will be all-powerful if he gets the Philosopher's Stone!" | Дамблдор станет совершенно всемогущим, если он получит Философский Камень! |
"What?" said Tracey. "That's not what you said before!" | - Что?! - воскликнула Трейси. - Раньше ты говорил по-другому! |
"It-" Daphne said. She looked frightened, but determined. "It doesn't matter-Professor Snape, please, you have to believe me. | - Это... - Дафна выглядела испуганной, но решительной. - Это неважно. Профессор Снейп, пожалуйста, вы обязаны мне поверить. |
I looked at the books Hermione checked out of the library, and she was researching the Philosopher's Stone just before someone killed her. | Я просмотрела книги, которые брала в библиотеке Гермиона. Перед тем как кто-то её убил, она собирала информацию о Философском Камне. |
Her notes said that something dangerous might happen if the Stone stays inside the mirror too long. | В её заметках сказано: если камень будет в зеркале слишком долго, может случиться что-то опасное. |
We have to get it out of the castle right away." | Мы должны немедленно вынести его из замка. |
Susan Bones now had both hands over her face. | Сьюзен Боунс закрыла лицо руками. |
"I'm not with them, I just came along to prevent anything even stupider from happening." | - Я не с ними. Я просто пришла, чтобы предотвратить какой-нибудь ещё больший идиотизм. |
Severus Snape was staring at Theodore Nott and the others. | Северу с Снейп смотрел на Теодора Нотта и его спутников. |
Then he turned his head to look at Draco Malfoy. | Затем он повернул голову к Драко Малфою. |
"Mr. Malfoy," the Potions Master drawled. "How did you come to discover Dumbledore's plot?" | - Мистер Малфой, - протянул зельевар. - Как вам удалось раскрыть план Дамблдора? |
"I deduced it from evidence!" said Draco Malfoy's floating head. | - Я сделал выводы из свидетельств ! - воскликнула парящая голова Драко. |
Professor Snape's head swiveled back to Theodore Nott. | Профессор Снейп повернулся обратно к Теодору Нотту. |
"How did you intend to obtain this Stone from inside a magic mirror that could supposedly baffle Dumbledore himself? | - Как вы намеревались достать этот Камень из волшебного зеркала, если это якобы не смог сделать даже Дамблдор? |
Answer me at once!" | Отвечайте немедленно! |
"We're going to take the whole mirror and send it back to Flamel," said Theodore Nott. "It's not like we want the Stone for ourselves, we just need to stop Dumbledore from stealing it." | - Мы заберём зеркало целиком и отошлём его Фламелю, - сказал Теодор. - Мы же не хотим забрать Камень себе, нам просто нужно помешать Дамблдору его похитить. |
Professor Snape nodded, as though confirming something, and turned his head to look at the other students. | Профессор Снейп кивнул, словно что-то подтверждая, и посмотрел на остальных учеников. |
"Tell me, have any of you noticed one of the others behaving in an unusual fashion? | - Скажите, не замечал ли кто-нибудь из вас, что кто-то другой ведёт себя необычно? |
Especially if there is a peculiar object that they have in their possession, or they can use spells a first-year should not know?" Professor Snape's right hand now pointed his wand at Susan Bones. "I see that Miss Greengrass and Miss Davis are trying not to look at you, Miss Bones. | Особенно, если этот кто-то владеет неким необычным предметом или способен использовать заклинания, неизвестные первокурсникам? - палочка, зажатая в правой руке профессора Снейпа, теперь указывала на Сьюзен Боунс. - Мисс Боунс, я вижу, что мисс Гринграсс и мисс Дэвис стараются не смотреть в вашу сторону. |
If there is a mundane explanation, you would be wise to offer it immediately." | Если этому есть нормальное объяснение, с вашей стороны будет мудро изложить его немедленно. |
Susan Bones's hair turned bright red, though her face didn't change. | Лицо Сьюзен Боунс не изменилось, но её волосы стали ярко-красными. |
"I suppose there's not much point keeping it mum any longer," she said, | - Думаю, не имеет смысла молчать об этом и дальше. |
"since I'm graduating in two days anyway." | Всё равно послезавтра я заканчиваю школу. |
"Double witches get to graduate six years early?" said Tracey Davis. "That's not fair!" | - Двойные ведьмы заканчивают школу аж на шесть лет раньше? - воскликнула Трейси Дэвис. -Это нечестно! |
"Bones is a double witch?" cried Theodore. | - Боунс - двойная ведьма?! - вскричал Теодор. |
"No, she is Nymphadora Tonks, a Metamorphmagus," Professor Snape said. "Masquerading as another student is extremely against regulation, as you are well aware, Miss Tonks. | - Нет, она - Нимфадора Тонкс, метаморфомаг, -заметил профессор Снейп. - Принимать облик другого ученика - это серьёзное нарушение правил, как вам прекрасно известно, мисс Тонкс. |
It is not too late to expel you from Hogwarts two days before your graduation, which would be a dreadful tragedy-from your perspective, that is. | Ещё не поздно исключить вас из Хогвартса - всего за два дня до выпуска, что будет ужасной трагедией - с вашей точки зрения, конечно. |
From my perspective it would be hilarious. | Мне же кажется, что это будет очень весело. |
Now tell me what exactly you are doing here." | А теперь объясните, что именно вы здесь делаете. |
"That explains it," said Daphne Greengrass. "Um, is there actually a Susan Bones, or is the House dying out so they had you secretly-" | - Это многое объясняет, - пробормотала Дафна Гринграсс. - Гм, а настоящая Сьюзен Боунс существует, или Дом Боунс угасает и поэтому вас втайне... |
The red-haired form of Susan Bones had a palm to her face. | Красноволосая Сьюзен Боунс закрыла лицо ладонью. |
"Yes, Miss Greengrass, there's a real Susan Bones. | - Да, мисс Гринграсс, настоящая Сьюзен Боунс существует. |
She only sends me in when you lot are about to get into ridiculous amounts of trouble. | Она просто посылает меня, когда вы все собираетесь влезть в абсурдно большое количество неприятностей. |
Professor Snape, the reason I'm here is because Draco Malfoy was missing, and this lot insisted on trying to find him instead of calling the Aurors. | Профессор Снейп, я здесь, потому что Драко Малфой пропал, а вот они настаивали, что нужно его искать, а не звать авроров. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать