Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He wasn't literally ready for anything, but Harry was as ready as he thought he could be. Вряд ли Г арри подготовился в буквальном смысле к чему угодно, но он был готов настолько, насколько вообще считал возможным.
The five-sided floor tiles creaked beneath Harry's shoes and vanished behind him like the future becoming the past. Пятиугольные плитки пола поскрипывали у Г арри под ногами и исчезали позади, как секунды, становящиеся прошлым.
It was almost 6:49-six, and seven in a square. Было почти 18:49 - "шесть и семь в квадрате".
Obvious if you thought in Muggle math, otherwise not so much. Для владеющих магловской математикой это очевидно, для остальных - не очень.
Just as Harry was about to round another corner, something tickled at the back of his mind, and he heard a soft voice talking. Когда Гарри был уже готов завернуть за угол, в голове что-то как будто кольнуло, и он услышал тихий голос.
"...sensible person... wait until later... after certain faculty had departed..." - ...разумно подождать... пока кое-кто из ключевых фигур... не покинет замок...
Harry stopped, then crept forward as lightly as he could, not going around the corner, trying to hear Professor Quirrell's voice better. Г арри замер, затем начал как можно тише красться вперёд, чтобы лучше слышать профессора Квиррелла, и остановился, не доходя до угла.
There came a louder cough, and then the soft voice spoke again from around the corner. Последовал громкий кашель, затем тихий голос за углом заговорил снова.
"But if they were also... to depart themselves... at that time..." murmured the voice, "they might think... this final game... makes for the best distraction... left in this year... a predictable distraction. - Но если им тоже нужно... покинуть замок... в это время... они могут посчитать... эта финальная игра... лучше всего оттянет на себя внимание... из оставшегося в этом году... хотя это и предсказуемо.
So I looked... to see what people of significance... were not at the game... and I saw the Headmaster missing... but for all my magic can tell me... he could be in another... realm of existence... I also saw your own absence... so I decided to go... where you were. И потому я посмотрел... какие важные люди... не присутствуют на игре... и я увидел, что директор отсутствует... всей моей магии недостаточно... чтобы найти его... с тем же успехом... он может находиться в другой реальности... Я заметил, что вы тоже отсутствуете... и решил направиться... к вам.
That is what I am doing here... now... what are you doing here?" Поэтому я здесь... а что вы тут делаете?
Harry breathed shallowly, and listened. Гарри затаил дыхание.
"And just how did you know where I was?" drawled the voice of Severus Snape, so much louder that Harry nearly jumped. - И как же вы узнали, где я нахожусь? - раздался голос Северуса Снейпа, такой громкий, что Г арри чуть не подпрыгнул.
A small, coughing laugh. Тихий кашляющий смех.
"Check your wand... for Trace." - Проверьте свою палочку... нет ли на ней Следа.
Severus said something in magical pseudo-Latin, and then, Северус произнёс что-то на волшебной псевдо-латыни и возмутился:
"You dared tamper with my wand? - Вы наложили чары на мою палочку?
You dared?" Да как вы посмели?!
"You are a suspect... just like myself... so your false indignation is wasted... however finely crafted it may be... now tell me... what are you doing?" - Вы подозреваемый... как и я... вы очень стараетесь, но ваше фальшивое возмущение тщетно... а теперь скажите мне... что вы здесь делаете?
"I am watching this door," said the voice of Professor Snape. "And I will ask you to be off from it!" - Я охраняю эту дверь, - послышался голос профессора Снейпа. - И попрошу вас покинуть это место!
"On whose authority... are you ordering me... my fellow Professor?" - Кто дал вам право... приказывать мне... дорогой коллега?
There was a pause, then, "Why, the Headmaster's," came the smooth voice of Severus Snape. "I was ordered by him to watch this door during the Quidditch match, and as a Professor I must obey his whims. - Директор, кто же ещё, - после некоторой паузы спокойно ответил голос Северуса Снейпа. - Он приказал мне присматривать за этой дверью, пока идёт матч по квиддичу, и, как профессор, я должен повиноваться его прихотям.
I shall have words about it with the Board of Governors later, but for now I am doing as I must. Я собираюсь поднять этот вопрос на ближайшем совете попечителей, но сейчас я делаю то, что должен.
Now be off with you, as the Headmaster desires." А теперь прошу вас покинуть коридор, как того желает директор.
"What? - Что?
You mean I am to believe... that you abandoned your Slytherins... during their most important... game of the year... and leapt up like a dog... at Dumbledore's word? Вы хотите, чтобы я поверил... что вы бросили своих слизеринцев... во время самого важного... матча этого года... и замахали хвостом... по одному лишь слову Дамблдора?
Well that... I must say... is entirely plausible. Пожалуй... должен вам сказать... это и впрямь довольно правдоподобно.
Even so... I think it would be wise... if I kept my own watch over you.. while you watch this fine door." There was a sound of rustling cloth and a soft thud, as if someone had sat down hard upon the ground, or maybe just fallen. Тем не менее... думаю, будет разумно... если я за вами присмотрю... пока вы охраняете эту чудесную дверь, - послышался шелест ткани и глухой звук падения, как будто кто-то тяжело уселся на пол, или, быть может, просто упал.
"Oh, for the love of Merlin-" Severus Snape's voice now sounded angry. "Get up, you!" - О, во имя Мерлина... - голос Снейпа звучал рассерженно. - А ну, вставай!
"Ba-blu-a-bu-bluh-" said the Defense Professor's zombie-mode. - Ба-блю-а-бу-бла... - сказал профессор Защиты в режиме зомби.
"Get up!" said Severus Snape, and there was a soft thud. - Вставай! - сказал Снейп, и послышался глухой удар.
Help the watcher of stars- Помоги смотрящему на звёзды...
Harry stepped around the corner, though it was possible that he'd have done so even without an intertemporal message. Г арри вышел из-за угла, хотя, возможно, он поступил бы так же и без послания из будущего.
Had Professor Snape just kicked Professor Quirrell? Неужели профессор Снейп только что пнул профессора Квиррелла?
That would have been foolhardy if Professor Quirrell had been dead and buried. Это было бы безрассудно смело с его стороны, даже будь профессор Квиррелл уже мёртв и похоронен.
A round-topped door of dark wood was framed within a stone arch, set within the dusty marble bricks of Hogwarts. Закруглённую сверху дверь из тёмного дерева обрамляла каменная арка, сложенная из покрытого пылью мрамора.
Where a Muggle would have set a doorknob there was only a handle of polished metal; there were no visible locks, or visible keyholes. Там, где маглы установили бы дверную ручку с замком, виднелось только кольцо из полированного металла - без малейшего намёка на замочную скважину.
Set upon the wall to either side, a pair of torches burned, sending forth an ominous orange glow. По бокам от двери горела пара факелов, отбрасывая вокруг зловещие оранжевые отблески.
Before the door stood the Potions Master in his customary stained robes. Перед дверью стоял профессор зельеварения в своей обычной запятнанной мантии.
Beside the door, to the left side beneath the orange torch, slumped the form of the Defense Professor, back against the wall, head staring out at the surroundings. Слева под оранжевым факелом сгорбился и глядел куда-то в пространство прислонившийся к стене профессор Защиты.
The eyes seemed to flicker, as if halfway between awareness, and emptiness. Его глаза мерцали, словно они находились в каком-то промежуточном состоянии между осознанностью и пустотой.
"What," said the towering form of the Potions Master, "are you doing here, Potter?" - Что, - с нажимом произнёс профессор зельеварения, - вы тут делаете, Поттер?!
Going by facial expressions and tone of voice, the Potions Master was quite angry with Harry; and certainly was not Harry's co-conspirator in councils to which the Defense Professor had never been invited. Судя по выражению лица и тону голоса, Снейп был весьма недоволен появлением Гарри. И уж точно сейчас он не был тем соратником по совещаниям, куда никогда не приглашался профессор Защиты.
"I'm not sure," Harry said. - Я не знаю, - сообщил Гарри.
He wasn't sure what role he should be playing, and was, in desperation, falling back on simple honesty. "I think perhaps I'm supposed to be keeping an eye on the Defense Professor." Он и правда не понимал, какую роль ему здесь следует играть, и в отчаянии прибегнул к простой честности. - Я думал, возможно, мне стоит последить за профессором Защиты.
The Potions Master stared at him coldly. Профессор зельеварения холодно смерил его взглядом.
"Where's your escort, Potter? - Где ваш сопровождающий, Поттер?
Students are not to wander these halls alone!" Ученики не должны шляться по этим коридорам в одиночку!
Harry's mind was genuinely blank. В голове у Гарри было совершенно пусто.
The game was afoot, and nobody had told him the rules. Игра уже шла вовсю, а правила ему так никто и не рассказал.
"I'm not sure how to answer that..." - Я не знаю, как на это ответить...
The cold expression on Professor Snape's face flickered. Холодное выражение на лице Снейпа дрогнуло.
"Perhaps I should call the Aurors," he said. - Возможно, мне следует вызвать авроров, - сказал он.
"Wait!" Harry blurted. - Подождите! - выпалил Гарри.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x