Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The House Cup!" Кубок школы!
The word spread, with cries of outrage. Мысль быстро разошлась по трибуне, сопровождаемая яростными выкриками.
That was Harry's cue. Гарри воспринял это как сигнал к действию.
Harry politely asked a Hufflepuff witch sitting next to him, and another Hufflepuff sitting one row above him, if they could move aside. Он вежливо попросил подвинуться ведьму с Пуффендуя, сидящую по соседству, и пуффендуйца, сидящего на ряд выше.
Then Harry drew forth from his pouch a huge scroll, and unfurled it into a 2-meter-tall banner which stuck in place in midair. Затем Г арри вытащил из своего кошеля гигантский свиток, который развернулся в двухметровый баннер и завис в воздухе.
The enchantment had been done courtesy of a sixth-year Ravenclaw who had a reputation for knowing less about Quidditch than Harry did. Чары любезно наложил шестикурсник-когтевранец, у которого была репутация человека, разбирающегося в квиддиче ещё меньше, чем Гарри.
In huge, glowing purple letters, the sign read: На баннере сияли огромные фиолетовые буквы:
JUST BUY A CLOCK ПРОСТО КУПИТЕ ЧАСЫ
2 : 06 : 47 2 : 06 : 47
Beneath it was a Snitch, with a blinking red X over it. Ниже был нарисован снитч, перечёркнутый крест-накрест мигающими красными линиями.
Second, after second, after second, the time counter incremented. * * * Счётчик времени прибавил секунду, потом ещё одну секунду, и ещё одну...
As that counter rose higher, there seemed to be an awful lot of Hufflepuffs who'd decided that they wanted to sit next to Harry's banner. Вместе со временем на счётчике увеличивалось и число пуффендуйцев, решивших сесть поближе к баннеру Гарри.
As the game dragged on past nine, there also seemed to be a lot of Gryffindors. Когда наступило девять вечера, а игра всё не кончалась, около баннера можно было заметить и довольно много гриффиндорцев.
As the sun set and Harry started using Lumos to read his books-he'd given up on the actual game a long time ago-there were a noticeable number of Ravenclaws who'd betrayed patriotism for sanity. Когда солнце село и Гарри понадобился Люмос, чтобы читать книги (он уже давно не обращал внимание, что там происходит на поле), к ним присоединилось и значительное число когтевранцев, решивших, что здравомыслие важнее патриотизма.
And Professor Sinistra. А также профессор Синистра.
And Professor Vector. И профессор Вектор.
And as the stars began to come out, Professor Flitwick. А когда на небе начали появляться звёзды, и профессор Флитвик.
The climactic final Quidditch game of the year... dragged on. Решающая квиддичная игра года... затянулась.
One of the things Harry hadn't planned on, when he'd decided to do this, was that he would still be out here at-Harry glanced at his watch- eleven-oh-four at night. * * * Когда Г арри всё это планировал, кое-что он не учёл. Он не ожидал, что будет торчать здесь аж - Гарри глянул на часы - в четыре минуты двенадцатого.
Harry was now reading a sixth-year Transfiguration textbook; or rather he'd weighted the book open, illuminated by a Muggle glowstick, while he did one of the exercises. В данный момент Г арри читал учебник по трансфигурации для шестого курса. Точнее, книга лежала у него на коленях, подсвечиваемая магловской светящейся палочкой, а Г арри выполнял одно из упражнений.
Last week, when the graduating Ravenclaws were discussing their N.E.W.T. scores, Harry had overheard that upper-year Transfiguration practice involved several 'shaping exercises' that relied more on control and precise thinking than raw power; and Harry had promptly set out to learn those, whacking himself hard on the forehead for not trying to read all the later-year textbooks earlier. На прошлой неделе, когда выпускники-когтевранцы обсуждали свои оценки на ТРИТОНах, Гарри подслушал, что практическая часть заданий по трансфигурации на старших курсах включает в себя несколько упражнений по "изменению формы", для выполнения которых в основном требуется самоконтроль и точное мышление, а не грубая сила. Г арри сильно стукнул себя по лбу за то, что не догадался раньше прочитать все учебники старшекурсников, и твёрдо решил освоить это самое "изменение формы".
Professor McGonagall had approved Harry doing a shaping exercise that involved controlling the way in which a Transfiguring object approached its final form-for example, Transfiguring a quill so that the shaft grew out first, then the barbs. Профессор МакГ онагалл разрешила Г арри выполнять упражнения, при которых требовалось управлять, каким образом трансфигурируемый объект принимает итоговую форму - например, трансфигурировать перо, чтобы сначала появлялся стержень, а затем бородки.
Harry was doing an analogous exercise with pencils, growing out the lead first, then surrounding it with wood and finally having the eraser form on top. И сейчас Г арри выполнял аналогичное упражнение с карандашами, сначала создавая стержень, затем деревянную оболочку и в конце добавляя ластик.
As Harry had suspected, focusing his attention and magic into a particular part of the pencil's ongoing transformation had proven similar to the mental discipline used in partial Transfiguration-which could indeed have been used to fake the same effect, by partially Transfiguring only the outer layers of the object. Как Г арри и подозревал, фокусирование внимания и магии во время трансформации конкретной части карандаша оказалось похожим на умственные усилия, используемые в частичной трансфигурации, которую, кстати, можно было бы использовать, чтобы симулировать тот же эффект, частично трансфигурируя лишь внешние слои объекта.
This way was proving relatively easier, though. Впрочем, изменение формы оказалось относительно легче.
Harry finished his current pencil and looked up at the Quidditch game, which was, check, still fantastically boring. Г арри закончил с очередным карандашом и взглянул на поле: да, игра по-прежнему была фантастически скучной.
Lee Jordan was commentating in a tone of dull disgust, Судя по унылому тону Ли Джордана, тому давно уже всё надоело.
"Another ten points-yay- whoopee-and now someone takes possession of the Quaffle again-ask if I care who." - Ещё десять очков, - Ли зевнул. - Типа круто... и кто-то опять завладел кваффлом... а мне уже всё равно, кто.
Almost nobody remaining in the stands was paying attention either, since everyone who'd remained in the stadium seemed to have discovered a new and more interesting sport, the debate about how to amend the House Cup rules and/or Quidditch. Оставшиеся на трибунах зрители тоже практически не обращали внимания на игру. Почти все, кто не ушёл со стадиона и при этом не спал, похоже, открыли для себя новый, гораздо более интересный спорт - дебаты, как изменить правила Кубка школы и/или квиддича.
The argument had become heated to the point where all of the nearby Professors were barely keeping order at a level short of open combat. Спор уже накалился до состояния, когда все оказавшиеся поблизости профессора с трудом удерживали ситуацию на грани громких воплей и явной драки.
This argument, unfortunately, had considerably more than two factions. К сожалению, в споре участвовало значительно больше двух фракций.
Some darned busybodies were proposing sensible-sounding alternatives to eliminating the Snitch entirely, and this was threatening to split the vote and sap the momentum for reform. Какие-то ненормальные зануды предлагали разумно звучащие альтернативы тому, чтобы убрать снитч из игры полностью. Это могло оттянуть часть голосов и задушить идею реформ.
In retrospect, Harry thought, it would have been nice to have Draco unfurl his own banner from the Slytherin side saying 'SNITCHES ARE AWESOME', to set the polarity of the debate. С опозданием Г арри сообразил, что было бы очень неплохо, если бы Драко развернул на слизеринской трибуне свой баннер со словами "СНИТЧ - ЭТО КРУТО".
Harry had squinted over at the Slytherin section earlier, but he hadn't been able to spot Draco anywhere in the stands. Это придало бы обсуждению необходимую полярность. Гарри ранее украдкой осмотрел слизеринскую трибуну, но Драко не увидел.
Severus Snape, who could also have been sympathetic enough to play the villainous opposition, was likewise nowhere to be seen. И Северуса Снейпа, который тоже мог бы оказаться достаточно любезен, чтобы сыграть злобную оппозицию, нигде не было видно.
"Mr. Potter?" said a voice next to him. - Мистер Поттер? - окликнул Гарри кто-то.
Beside Harry's seat was standing a short but older Hufflepuff boy, someone who'd never before come to Harry's attention, holding out a blank parchment envelope with wax dripped on the front. The wax was also blank, without impression. Рядом с сидением обнаружился невысокий пуффендуец с одного из старших курсов. Гарри никогда с ним раньше не пересекался. Пуффендуец сжимал чистый пергаментный конверт. Конверт был запечатан, но оттиска на воске не было.
"What is it?" said Harry. - Что это? - спросил Гарри.
"It's me," said the boy. "With the envelope you gave me. - Это же я, - ответил пуффендуец. - С конвертом, который ты мне дал.
I know you said not to talk to you, but-" Я знаю, ты сказал не разговаривать с тобой, но...
"Then don't talk to me," Harry said. - Тогда не разговаривай со мной, - прервал его Гарри.
The boy tossed the envelope at Harry and walked away, looking offended. Пуффендуец бросил конверт Гарри и с обиженным видом ушёл.
It made Harry wince a little, but it probably hadn't been the wrong decision considering the temporal issues... Г арри слегка поморщился, но, с учётом особенностей перемещений во времени, вряд ли он поступил неверно...
Then Harry broke the unsigned wax seal and drew out the envelope's contents. Г арри сломал восковую печать и вытащил из конверта содержимое.
It was parchment instead of the Muggle paper that Harry would have expected, but the writing on it was his own handwriting, if done with a quill instead of a pen. Им оказалась не магловская бумага, которую ожидал увидеть Гарри, а пергамент. Но почерк принадлежал ему самому и выглядел именно так, как если бы Гарри писал пером, а не ручкой.
The parchment said: Пергамент гласил:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x