Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Daphne bent over her exam, wearing a defiant evil smile that would have done proud to either Godric Gryffindor or Grindelwald; and she wrote down, Because my Stunning Hex, my Most Ancient Blade, and my Patronus Charm won't work against everything. Дерзкая зловещая улыбка Дафны сделала бы честь Годрику Гриффиндору или Гриндевальду. Девочка склонилась над пергаментом и написала: Потому что моё Оглушающее проклятие, мой Древнейший Клинок и мой Патронус от всех не спасут.
Harry Potter turned over the last page of his Defense exam. * * * Гарри Поттер перевернул последнюю страницу своей экзаменационной работы.
Even Harry had needed to quash a small bit of nervousness, some tiny remnant of his childhood, upon reading the first real question ('How can you make a Shrieking Eel be silent?'). Когда он прочёл первый настоящий вопрос ("Как вы заставите замолчать Визжащего Угря?"), даже ему пришлось подавить небольшую нервозность, вызванную каким-то крохотным остатком детства.
Professor Quirrell's lessons had spent roughly zero time on the surprising yet useless trivia that some idiot had imagined a 'Defense class' should look like. На своих уроках профессор Квиррелл практически не уделял никакого внимания неожиданным и в то же время бесполезным вопросам, которые, как воображал какой-то идиот, должны составлять первый курс обучения Защите.
In principle, Harry could have used his Time-Turner to read through the first-year Defense book after being notified of the surprise exam; but that might have unfairly skewed the grading curve for others. В принципе, когда Гарри сообщили о внезапном экзамене, он мог бы воспользоваться своим Маховиком времени, чтобы просмотреть учебник первого курса, но это было бы нечестно и могло повлиять на оценки остальных из-за изменения максимального разброса.
After staring at the question for a couple of seconds, Harry had written down 'Quieting Charm', and included the casting directions in case the Ministry grader didn't believe that Harry knew it. Несколько секунд он тупо смотрел на вопрос, а затем вывел "Чарами молчания" и добавил инструкции по использованию чар, на случай если проверяющий Министерства не поверит, что Гарри умеет использовать это заклинание.
Once Harry had decided to just answer all the questions correctly, the exam had gone by very quickly. Как только Г арри решил просто правильно отвечать на все вопросы, работа пошла очень быстро.
The most realistic answer to more than half the questions was Самым практичным ответом на большую часть вопросов было
'Stunning Hex', and many of the other questions had optimal solutions along the lines of "Оглушающее проклятие", а оптимальным решением для изрядной части остальных - что-то вроде
' Turn around and walk in the opposite direction' or "Развернуться и уйти" или
'Throw away the cheese and buy a new pair of shoes.' "Выбросить сыр и купить новую пару туфель".
The last question on the test was Последний экзаменационный вопрос был сформулирован так:
"What would you do if you suspected there might be a Bogeysnake underneath your bed?" "Как вы поступите, заподозрив, что под вашей кроватью может находиться жутикозмея?"
The Ministry approved answer, Harry could in fact recall from his read-through of the textbook at the start of the year, was Tell your parents. В начале года Гарри бегло просмотрел учебник Защиты, и теперь вспомнил официально одобренный Министерством ответ на этот вопрос - "Сообщу родителям".
The problem with this had occurred to Harry right away, which was why Harry had remembered it. Тогда он сразу обратил внимание на этот неожиданный ответ, потому он ему и запомнился.
After some pondering, Harry wrote down: Немного поразмыслив, Гарри написал:
Dear Ministry grader: I'm afraid the real answer to that is a secret, but rest assured that a Bogeysnake would present no more trouble to me than a mountain troll, a Dementor, or You-Know-Who. Уважаемый проверяющий Министерства! Боюсь, мне следует оставить ответ на этот вопрос в тайне, однако позвольте мне уверить Вас, что жутикозмея вряд ли доставит мне беспокойства больше, чем горный тролль, дементор или Сами-Знаете-Кто.
Please inform your superiors that I find your standard answer prejudicial to Muggleborns, and that I expect this failing will be corrected at once without any need for my direct intervention. Пожалуйста, уведомите своё начальство, что я считаю стандартный ответ дискриминирующим по отношению к маглорождённым и что я ожидаю скорейшего исправления этого недоразумения. Надеюсь, моё непосредственное вмешательство не понадобится.
Sincerely, the Boy-Who-Lived. С уважением, Мальчик-Который-Выжил.
Harry signed the last parchment with a broad flourish, turned it over into his stack, put down his quill, and sat up. Гарри широким росчерком подписал последний лист пергамента, положил его в стопку, отложил перо и выпрямился.
Looking around, Harry saw that Professor Quirrell seemed to be looking in his rough direction, though the Defense Professor's head had nodded to one side. Затем огляделся. Несмотря на то, что голова профессора Квиррелла наклонилась набок, мальчику показалось, что тот смотрит в его сторону.
The other students were still writing. Остальные пока ещё писали.
Some of them were silently crying, but they were still writing. Некоторые молча плакали, но всё равно писали.
Continuing to fight was also a lesson Professor Quirrell had taught. Помимо прочего, профессор Защиты учил: пока бой не окончен, нужно сражаться.
Interminably later, the official exam time was up. Прошла вечность, и официально отпущенное время истекло.
A seventh-year student went from desk to desk, collecting the exams in Professor Quirrell's place. Вместо профессора по классу прошла и собрала пергаменты семикурсница.
The last exam parchment was collected, and Professor Quirrell sat up straight. Когда была собрана последняя работа, профессор Квиррелл выпрямился.
"My young students," he said softly. - Мои юные ученики, - тихо произнёс он.
The seventh-year student had her wand trained on the Defense Professor's mouth, so that they all heard his voice seeming to come from right beside them. "I know... that probably seemed very fearsome to some of you... it is a different kind of fear from facing the enemy's wand... you must conquer it separately. Семикурсница направляла свою палочку на рот профессора Защиты, поэтому каждый слышал его голос, как будто он раздавался совсем рядом. - Я понимаю... некоторые из вас, наверное, сильно испугались... Этот страх отличается от страха оказаться перед палочкой врага... но вы должны победить и такой страх.
So I... shall tell you this now. Теперь... я могу вам это сказать.
It is the custom of Hogwarts... that grades are given in the second week of June. По традиции Хогвартса... оценки объявляются на второй неделе июня.
But for my case... they can make an exception, I think." The Defense Professor smiled his familiar dry smile, tinged now as though by a suppressed grimace. "I know you are worried... that you were not prepared for this exam... that my lessons have not covered this material... and I quite forgot to mention... that it was approaching... though you should have known... it would come in time. Но в моём случае... думаю, можно сделать исключение, - профессор улыбнулся своей привычной бесстрастной улыбкой, слегка перекошенной, словно ему нужно было скрывать гримасу боли. - Понимаю, вы волнуетесь... вы не готовились к этому экзамену... на моих занятиях мы это не проходили... а я совсем забыл упомянуть... что будет экзамен... хотя вы и сами должны были понимать... что он будет.
But I have just now magically checked... the answers you have given on that... terribly, terribly important final exam... though of course only the Ministry grade is official... and assigned your full-year grades taking the results into account... and magically written your full grades down on these parchments," Professor Quirrell tapped a stack of parchments on the side of his desk, "which will now be handed out... an incredible spell... is it not?" Но я только что магически проверил... то, что вы написали во время этого... ужасно, ужасно важного экзамена... хотя, конечно, только оценка министерства является официальной... и поставил ваши итоговые оценки с учётом этих результатов... Эти оценки магическим образом появились на этих пергаментах, - профессор Квиррелл постучал по стопке пергаментов, лежащих на краю стола, - и теперь вам их раздадут... Прекрасное волшебство... правда?
A few students on the Ravenclaw side were looking indignant, but for the most part the students just looked relieved, and some Slytherins were chuckling. На лицах некоторых когтевранцев читалось негодование, но подавляющее большинство явно выдохнуло с облегчением, а несколько слизеринцев даже хихикнули.
Harry would have laughed too, if not for the pain of watching Professor Quirrell gasp out the words. Гарри тоже рассмеялся бы, если бы ему не было так больно смотреть, как профессор Квиррелл задыхается во время своей речи.
The seventh-year student standing beside Professor Quirrell pointed her wand and spoke an incantation in magical pseudo-Latin. Семикурсница, стоящая рядом с профессором, направила палочку на стопку пергаментов и произнесла слова на магической псевдолатыни.
The parchments rose up and started to drift through the air, separating in mid-flow to drift toward each student. Пергаменты взмыли в воздух и, разделяясь в полёте, двинулись к каждому ученику.
Harry waited until his parchment had arrived on his desk, and then unfolded it. Гарри дождался, пока его пергамент приземлится на парту, затем развернул его.
The parchment said EE+, which stood for Exceeds Expectations. На пергаменте красовалось СО+, что означало "Сверх Ожиданий".
It was the second-highest grade letter, the highest being Outstanding. Это была вторая оценка, считая сверху, наивысшей считалось "Великолепно".
In another world, a distant vanished world, a little boy named Harry would have shouted with indignation about receiving only the secondhighest grade. В другом мире, который давным-давно исчез, маленький мальчик по имени Гарри, получив лишь вторую сверху оценку, кричал бы от негодования.
This Harry sat quietly and thought. Нынешний Гарри молча сидел и размышлял.
Professor Quirrell was making some point, and it wasn't as though the exact grade letter mattered in any other way. Профессор Квиррелл что-то хотел этим сказать, и вряд ли оценка была важна сама по себе.
Was Professor Quirrell saying that Harry had done relatively well, but not lived up to his full potential? Профессор намекал, что Г арри справился относительно хорошо, но не раскрыл свой потенциал полностью?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x