Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Even then, with all the world upturned, with shock after shock, even then Harry's brain did not stop being a brain, or completing the patterns its circuits had been wired to complete. Даже теперь, после череды потрясений, когда мир перевернулся с ног на голову, даже теперь мозг Гарри не перестал быть мозгом. Уже готовые нейронные цепи продолжали достраивать логические связи.
Harry knew that this was too good an offer to make to someone at whom you were pointing a gun. Гарри понимал: если держишь человека под прицелом, не обязательно делать настолько щедрое предложение.
Unless you desperately needed their help to get the Philosopher's Stone out of the magic mirror. Разве только тебе отчаянно нужна его помощь, чтобы достать из волшебного зеркала Философский Камень.
And there wasn't any time left to plan, only the thought that, if Professor Quirrell really was going this far to get his help-what Harry wanted was to demand Professor Quirrell promise not to kill anyone in the future in exchange for his help now, but Harry had a strong sense that Professor Quirrell would reply Строить планы было некогда. Но, если профессор Квиррелл приложил столько усилий, лишь чтобы заручиться его поддержкой... Гарри очень хотел потребовать, чтобы профессор Квиррелл в обмен на помощь пообещал в будущем никого не убивать, но был практически уверен, что тот ответит:
'Don't be ridiculous' and there wasn't time for ordinary conversation Harry had to guess the highest safe request in advance- "Не неси чушь". На болтовню времени не было, поэтому верхнюю планку допустимого придётся угадывать...
Professor Quirrell's eyes narrowed, his lips parted- У профессора Квиррелла сузились глаза, губы разошлись...
"If I help you," Harry's mouth said, "I want your promise that you aren't planning to turn on me when this is over. - Я готов помочь, - сорвалось с языка Г арри, - но взамен мне нужно ваше обещание, что по завершении вы не повернётесь против меня.
I want you to not kill Professor Snape or anyone else in Hogwarts for at least a week. Я хочу, чтобы вы не убивали профессора Снейпа или кого-либо ещё в Хогвартсе как минимум неделю.
And I want answers, the truth about everything that's been going on this whole time, everything you know about my nature." И мне нужны ответы - правда обо всём, что здесь происходило, и всё, что вы знаете о моей природе.
The pale blue eyes regarded him dispassionately. Светло-голубые глаза бесстрастно изучали его.
I really think we could have thought of something better to ask for than that, said Harry's Slytherin side. But I suppose we were legitimately out of time, and whatever we need to do next, answers will help. Сдаётся мне, можно было попросить что-нибудь получше, - сказал внутренний слизеринец Г арри. -Однако, думаю, отсутствие времени нас оправдывает, и, что бы ни пришлось делать дальше, информация точно не помешает.
Harry wasn't listening to that voice right now. Сейчас Гарри было не до этого голоса.
Cold chills were still going down his spine from hearing the words that had just come out of his lips, addressed to the man with the gun. Холодные мурашки пробежали по его спине, когда он услышал свои слова, обращённые к человеку, наставлявшему на него пистолет.
"That is your condition for helping me to obtain the Stone?" said Professor Quirrell. - На этих условиях ты обещаешь помочь мне достать Камень? - уточнил профессор Квиррелл.
Harry nodded, unable to form words. Гарри, не в силах говорить, кивнул.
"Agreed," hissed Professor Quirrell. "Helpme, and yousshallhaveansswerss to your quesstions, sso long ass they are about passt eventss, and not my planss for the future. - С-соглас-сен, - прошипел профессор Квиррелл. -Помоги мне, и ты получиш-шь ответы на с-свои вопрос-сы - о прош-шлых с-событиях, но не о моих планах.
I do not intend to raisse my hand or magic againsst you in future, sso long ass you do not raisse your hand or magic againsst me. Я не намереваюс-сь в будущ-щем поднимать на тебя руку или магию, ес-сли ты с-сам не поднимеш-шь руку или не обратиш-шь магию против меня.
S shall kill none within sschool groundssforaweek, unlesssImusst. Неделю не с-стану убивать никого в пределах ш-школы, ес-сли не буду вынужден.
Nowpromissethatyouwillnotattempttowarn againsst me or esscape. Обещ-щай, что не будеш-шь пытатьс-ся предупредить обо мне или с-сбежать.
Promisse to put forth your own besst efforts toward helping me to obtain the Sstone. Обещ-щай приложить вс-се с-силы, чтобы помочь мне обрес-сти Камень.
And your girl-child friend sshall be revived by me, to true life and health; nor sshall me or mine ever sseek to harm her." A twisted smile. "Promisse, boy, and the bargain will be sstruck." И я верну твоей подружке ис-стинную жизнь и здоровье, и ни я, ни с-служащ-щие мне не попытаемс-ся причинить ей вред, - кривая ухмылка.- Обещ-щай, мальчик, и будет с-сделка.
"I promise," whispered Harry. - Обещаю, - прошептал Гарри.
WHAT? screamed other parts of his mind. ЧТО? - завопили другие части его разума...
Um, he's still pointing a gun at us, pointed out Slytherin. We don't actually have a choice, we're just getting as much mileage out of this as possible. Ну, он держит нас под прицелом, - отметил слизеринец. - У нас же нет выбора, остаётся извлечь максимум пользы.
You bastard, said Hufflepuff. Do you think this is what Hermione would have wanted? Сволочь ты, - сказал пуффендуец. - Думаешь, Гермиона этого хотела бы?
This is Lord Voldemort we're talking about, do we even know how many people he's killed, and will kill? Мы тут говорим о Лорде Волдеморте, мы вообще представляем, скольких он убил и ещё убьёт?
I deny that we are compromising with Lord Voldemort for Hermione's sake, said Slytherin. Since there is, in fact, a gun and we can't otherwise stop him. Протестую. Мы идём на компромисс с Лордом Волдемортом не ради Гермионы, - заявил слизеринец. - У него, вообще-то, пистолет, и другим способом мы его остановить не сможем.
Also, Mum and Dad would want us to just go along and stay safe. К тому же мама с папой посоветовали бы делать, как он говорит.
Professor Quirrell regarded him steadily. Профессор Квиррелл не сводил с Гарри глаз.
"Repeat the full promise in Parseltongue, boy." - Произнеси полное обещание на парселтанге.
"I sshall help you obtain the Sstone... I cannot promisse I will usse my besst efforts, my heart will not be in it, I fear. - Я помогу вам обрес-сти Камень... Боюс-сь, не могу обещ-щать, что приложу вс-се с-силы, ибо душ-ша к тому не лежит.
I intend to try. Но я с-собираюс-сь пос-старатьс-ся.
Sshall not do anything I think will annoy you to no good end. Не с-сделаю ничего, ес-сли буду думать, что это разозлит вас-с.
Sshall call no help if I expect them to be killed by you or for hosstagess to die. Не позову на помощь, ес-сли буду думать, что вы убьёте приш-шедших или погибнут заложники.
I'm ssorry, teacher, but it iss besst I can do." Мне жаль, учитель, это вс-сё, что я могу обещ-щать.
Harry's mind was settling, composing itself, as the decision was made. Решение принято, и разум сразу успокоился.
He would stay with Professor Quirrell, go with him to get the Stone, save the student hostages, and... and... and Harry didn't know, except that he'd go on thinking. Г арри пойдёт с профессором Квирреллом, поможет ему достать Камень, спасёт заложников, и... и...Гарри не знал, что будет дальше, но собирался что-нибудь придумать.
"You actually are sorry about that?" Professor Quirrell looked amused. "I suppose it shall have to do. - Тебе на самом деле жаль? - усмехнулся профессор Квиррелл. - Полагаю, этого хватит.
Then keep two other things in mind: I have plan to sstop even sschoolmasster, if he appearss before uss. Впрочем, учти ещё два обстоятельства. Первое: у меня ес-сть план, как ос-становить даже с-смотрителя ш-школы, ес-сли он вс-станет у нас-с на пути.
And also this: I will occasionally ask you to say in Parseltongue whether you have betrayed me. Второе: время от времени я буду задавать вопрос на парселтанге, не предал ли ты меня.
The bargain is sstruck." С-сделка заключена.
After that, Professor Sprout picked up Harry's wand, and wrapped it in shimmering cloth; then she placed it on the floor, and again pointed her wand at Harry. * * * Профессор Спраут обернула палочку Гарри блестящей тканью, затем положила её на пол и снова направила свою палочку на Гарри.
Only then did Professor Quirrell lower his gun, which seemed to disappear into his hand, and pick up Harry's wrapped wand, tucking it into his robes. Лишь после этого профессор Квиррелл опустил пистолет - тот словно испарился - поднял свёрток с палочкой и спрятал в складках мантии.
The True Cloak of Invisibility was removed from the sleeping form of Lesath Lestrange, and Professor Quirrell took the Cloak, as well as Harry's pouch and Time-Turner. Со спящего тела Лесата Лестрейнджа сняли Истинную Мантию Невидимости, и профессор Квиррелл тоже забрал её себе, как и Маховик времени, и кошель Гарри.
Then Professor Quirrell cast a mass Obliviation followed by the mass version of the False Memory Charm, the one that just had the subject fill in the blanks using their own suggestibility, on all the students present. Профессор Квиррелл наложил на всех учеников Обливиэйт, а следом - чары Ложной памяти, в том их варианте, когда жертва сама заполняет пробелы, опираясь на собственные догадки.
Afterwards Professor Sprout floated away the sleeping children, now wearing an expression that seemed annoyed and preoccupied, as if they'd been in some Herbology accident. Профессор Спраут смотрела на спящих детей с таким сердитым и озабоченным выражением, будто они - жертвы несчастного случая на уроке травоведения. Ученики взмыли в воздух и поплыли следом за ней по коридору.
Professor Quirrell then turned back to where the Potions Master lay sprawled, bent over and placed his wand on Professor Snape's forehead. Профессор Квиррелл вернулся к лежащему на полу профессору зельеварения, склонился над ним и дотронулся палочкой до его лба.
"Alienis nervus mobile lignum." - Алиенис нервус мобиле лигнум.
The Defense Professor stepped back, and began to move his left fingers in the air as though manipulating a puppet on strings. Затем он сделал шаг назад и начал двигать в воздухе пальцами, будто управляя марионеткой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x