Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Professor Snape pushed himself up from the ground by smooth motions, and stood once more before the corridor door. Профессор Снейп плавным движением оттолкнулся от земли и занял своё место перед дверью.
"Alohomora," Professor Quirrell said, pointing his wand at the forbidden door. - Алохомора, - сказал профессор Квиррелл, направив палочку на запретную дверь.
The Defense Professor looked rather amused. "Would you do the honors, boy?" Похоже, ситуация забавляла его. - Мальчик, не окажешь мне честь?
Harry swallowed. Гарри сглотнул.
He was once again having second thoughts, and third thoughts. Он уже жалел о том, что принял единственно верное решение.
It was strange how you could do something even while knowing it was the wrong thing, not the selfish thing but the wrong thing to do on some deeper level. Странное ощущение: делать что-нибудь, понимая, что поступаешь неправильно. Не эгоистично, а просто неправильно на каком-то глубинном уровне.
But the man behind him was holding the gun; it had once more appeared in his hand at Harry's hesitation. Но человек сзади держал пистолет - стоило Г арри помедлить, и оружие снова появилось в руке профессора.
Harry laid his hand on the door-knocker, and took several deep breaths, again composing his mind as best he could. Г арри положил ладонь на дверное кольцо и несколько раз глубоко вдохнул, пытаясь хоть как-то успокоить мысли.
Go through with it, don't get shot, don't let the hostages die, be there to optimize events, be there to watch for opportunities and stay capable of taking them. Пройти через все испытания, не дать себя застрелить, не допустить смерти заложников, изменить ход событий к лучшему, найти подходящие возможности и ими воспользоваться.
It wasn't a good choice, but all the other ones seemed worse. Решение не было хорошим, но остальные варианты казались ещё хуже.
Harry pushed open the forbidden door, and stepped through. Гарри толкнул запретную дверь и шагнул внутрь.
Chapter 106: The Truth, Part 3 Глава 106. Истина. Часть 3
After a single step into Dumbledore's forbidden chamber, Harry shrieked and jumped back and collided with Professor Snape, sending the two of them down in a heap. Гарри шагнул в запретный коридор Дамблдора и сразу же с визгом выпрыгнул наружу. При этом он столкнулся с профессором Снейпом, и они оба рухнули на пол.
Professor Snape picked himself up and resumed standing in front of the door. Снейп поднялся и снова встал перед дверью.
His head tracked to look at Harry. Его голова повернулась в сторону Гарри.
"I am guarding this door at the Headmaster's orders," said Professor Snape in his usual sardonic tones. "Be off with you at once, or I shall deduct House Points." - Я охраняю эту дверь по приказу директора, -заявил зельевар своим привычным язвительным тоном. - Немедленно убирайтесь, или я вычту баллы с вашего факультета.
This was bone-chillingly creepy, but Harry's attention was occupied by the gigantic three-headed dog which had lunged forward, only to be stopped meters from Harry by the chains upon its three collars. Снейп-марионетка выглядел крайне жутко, но внимание Г арри в первую очередь занимала огромная трёхголовая собака, рывок которой так его напугал. Цепи, удерживающие собаку за три ошейника, остановили её лишь в нескольких метрах от Гарри.
"That-that-that-" Harry said. - Это... это... это... - произнёс Гарри.
"Yes," Professor Quirrell said from a ways behind him, "that is indeed the usual occupant of that chamber, which is off-limits to all students, especially first-years." - Да, - ответил профессор Квиррелл откуда-то сзади. - Перед тобой действительно постоянный обитатель этой комнаты, в которую запрещён вход всем ученикам, особенно первокурсникам.
"That's not safe even by wizard standards!" - Это небезопасно даже по меркам волшебников!
Within the chamber, the enormous black beast gave a multi-voiced bellow, flecks of white saliva flying from three fanged mouths. Внутри комнаты гигантская чёрная зверюга издала многоголосый вой. Из трёх зубастых пастей полетели капли белой слюны.
Professor Quirrell sighed. Профессор Квиррелл вздохнул.
"It is enchanted not to eat students, just spit them back out through the door. - Её зачаровали не есть учеников, а просто выплёвывать их за дверь.
Now, boy, how would you recommend that we deal with this dangerous creature?" А теперь, как ты порекомендуешь справиться с этим опасным существом?
"Uh," Harry stuttered, trying to think over the continued roaring of the chamber's guardian. "Uh. - Э-э, - думать под несмолкающий рёв стража комнаты было нелегко, - Э-э.
If it's like the Cerberus from the Muggle legend of Orpheus and Eurydice, then we have to sing it to sleep so we can pass-" Раз оно похоже на Цербера из магловской легенды про Орфея и Эвридику, то нам нужно спеть, оно уснёт, и мы сможем пройти...
"Avada Kedavra." - Авада Кедавра.
The three-headed beast fell over. Трёхглавое чудовище рухнуло на пол.
Harry looked back at Professor Quirrell, who was giving him a look of extreme disappointment, as if to ask whether Harry had attended any of his classes, ever. Гарри оглянулся на профессора Квиррелла. У того на лице читалось крайнее разочарование, словно он хотел поинтересоваться, ходил ли Гарри вообще на его уроки.
"I sort of assumed," Harry said, still trying to catch his breath, "that going through this challenge in any way except the one used by first-years, might perhaps trigger an alarm." - Ну, я вроде как предположил, - Гарри всё ещё пытался восстановить дыхание, - что если использовать способы, недоступные первокурсникам, может сработать сигнал тревоги.
"That is a lie, boy, you simply did not remember your lessons when you faced the occasion in true life. - Ложь. Просто, столкнувшись с проблемой в реальной жизни, ты забыл всё, чему тебя учили.
As for alarms, I have spent months befuddling all the wards and tripsigns upon these chambers." Что касается возможной тревоги, то я потратил несколько месяцев, чтобы сбить с толку все здешние защитные чары и ловушки.
"Then why did you send me in first, exactly?" - Тогда зачем вы послали меня первым?
Professor Quirrell just smiled. It looked significantly more evil than usual. В ответ профессор Квиррелл лишь улыбнулся, и это выглядело гораздо более зловеще, чем обычно.
"Never mind," Harry said, and walked slowly into the chamber, his limbs still shaking. - Не важно, - пробормотал Гарри и медленно зашёл в комнату. Его до сих пор трясло.
The chamber was all of stone, illuminated by a pale blue light that shone from arched nooks carved into the wall; as if the light of a grey sky were passing through windows, though there were no windows. Сплошной камень подсвечивался бледно-голубым светом, льющимся из сводчатых ниш в стенах. Создавалось впечатление, что за окнами стоит пасмурный день, хотя здесь не было никаких окон.
At the far end of the chamber was a wooden trapdoor upon the floor, with a single ring attached. В дальнем конце комнаты в полу виднелся деревянный люк с кольцом.
In the middle of the chamber lay a gigantic dead dog with three lifeless heads. В центре лежала мёртвая гигантская собака с тремя безжизненными головами.
Harry turned toward one of the arched nooks and looked inside it. Гарри повернулся к одной из сводчатых ниш и осмотрел её.
There was nothing there but the sourceless blue glow, so he walked over and looked in the next one, also scrutinizing the wall as he passed. Там ничего не было, только исходящее из ниоткуда голубое свечение. Он направился к следующей, на ходу внимательно разглядывая стены.
"What," said Professor Quirrell, "are you doing?" - Что,- спросил профессор Квиррелл, - ты делаешь?
"Searching the room," Harry said. "There could be a clue, or an inscription, or a key we'll need later, or something-" - Исследую комнату,- ответил Гарри. - Здесь может быть подсказка, или какая-нибудь надпись, или ключ, который пригодится нам потом, или что-нибудь...
"Are you serious, or are you deliberately trying to slow us down? - Ты серьёзно? Или ты умышленно пытаешься задержать нас?
Answer in Parseltongue." Отвечай на парселтанге.
Harry looked back. Гарри обернулся.
"Wass sseriouss," hissed Harry. "Would have done ssame if came by mysself." - С-серьёзно, - прошипел Гарри. - Пос-ступал бы так же, ес-сли бы ш-шёл с-самос-стоятельно.
Professor Quirrell briefly massaged his forehead. Профессор Квиррелл слегка помассировал лоб.
"I confess," he said, "that your approach would serve you well in, say, exploring the tomb of Amon-Set, so I will not quite call you an idiot, but still. - Признаться, - сказал он, - если б ты исследовал, скажем, гробницу Амон-Сета, твой подход имел бы смысл. Поэтому я не назову тебя идиотом. Тем не менее.
The false puzzle, the outer form of the challenge, is a game meant for first-years. Это фальшивая загадка, игра, предназначенная убедить первокурсников, что они столкнулись с чем-то серьёзным.
We simply go down through the trapdoor." Мы просто спустимся в люк.
Beneath the trapdoor was a gigantic plant, something like an enormous dieffenbachia with wide leaves emerging from the central stem like a spiral staircase, but darker-colored than a normal dieffenbachia, with tendril-like vines emerging from the central stem and hanging down. Под люком обнаружилось гигантское растение, эдакая диффенбахия-переросток, разве что потемнее своего прообраза. От центрального ствола отходили широкие листья, образуя винтовую лестницу. Ещё из него торчали усы-лианы, свисающие вниз.
The base spread out wide with bigger leaves and tendrils, as though promising to cushion anyone's fall. У земли листья и усы раскинулись особенно широко, будто обещая поймать того, кто поскользнётся во время спуска.
Beneath was another stone chamber like the first, with the same nooks like false arched windows, emitting the same grey-blue light. В остальном комната внизу ничем не отличалась от верхней: те же каменные стены и сводчатые ниши, светящиеся бледно-голубым светом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x