Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My guess is that Dumbledore intends to make it seem like I am invited to send a student as my proxy. Я думаю, что Дамблдор хотел, чтобы всё выглядело так, словно он предлагает мне послать за Камнем кого-нибудь из учеников.
Precisely so that Lord Voldemort, as Dumbledore conceives of him, is less tempted to think himself clever by doing so. И в этой ситуации Лорд Волдеморт - каким его представляет Дамблдор - подумает, что послать ученика - не слишком умная мысль.
Imagine Dumbledore first considering the issue of how to ward the Stone. Представь Дамблдора, который впервые задумался над вопросом, как ему охранять Камень.
Imagine Dumbledore considering whether to set true dangers to guard the Mirror. Представь, как он размышляет, использовать ли для охраны Зеркала по-настоящему опасные ловушки.
Imagine him imagining some young student blundering through those dangers at my behest. Представь, как его воображение рисует картину, где какой-то юный ученик, действующий по моей воле, подвергает себя опасности.
I think that is what Dumbledore is trying to avoid, by making it seem as though that strategy is invited, and so not cunning. Я думаю, что именно этого Дамблдор пытается избежать, и поэтому делает вид, что он хочет, чтобы я использовал именно такую стратегию, намекая, что она не так уж умна.
Unless, of course, I have misunderstood what Dumbledore thinks Lord Voldemort will think." Хотя, конечно, быть может, я неправильно понимаю, как, по мнению Дамблдора, будет рассуждать Лорд Волдеморт.
Professor Quirrell grinned, and it looked just as natural, on him, as any grin he'd shown Harry before. Профессор Квиррелл ухмыльнулся такой привычной для Гарри ухмылкой.
"Plotting does not come naturally to Dumbledore, but he tries because he must. - Хитрые планы - это не конёк Дамблдора. Он этим занимается, потому что у него нет иного выхода.
To that task Dumbledore brings intelligence, dedication, the ability to learn from his mistakes, and an utter lack of native talent. Дамблдор умён, упорен, способен учиться на своих ошибках, но таланта к построению хитрых планов у него нет совершенно.
He is marvelously hard to predict for that reason alone." И уже только по этой причине его действия удивительно сложно предсказать.
Harry turned away, looking at the door on the opposite side of the room. Г арри отвернулся, уставившись на дверь в противоположном конце комнаты.
It wasn't a game to him, Professor. Для него это не игра, профессор.
"My guess is that the intended solution for first-years is to ignore the broomstick and use Wingardium Leviosa to grab the key, since this isn't a Quidditch game and there are no rules forbidding that. - Полагаю, что от первокурсника здесь ожидается, что он проигнорирует метлу и поймает ключ с помощью заклинания Вингардиум левиоса. Это же не игра в квиддич, поэтому никакие правила не запрещают так сделать.
So what absurdly overpowered spell are you going to unleash on this one, then?" А какое абсурдно-могущественное заклинание примените на этот раз вы?
There was a brief silence but for the whizzing of keys. Возникла пауза, заполненная лишь жужжанием ключей.
Harry took several steps away from Professor Quirrell. Г арри ещё на несколько шагов отступил от профессора Квиррелла.
"I probably shouldn't have said that, should I." - Пожалуй, мне не стоило так говорить?
"Oh, no," Professor Quirrell said. "I think that is a quite reasonable thing to say to the most powerful Dark Wizard in the world when he is standing not a dozen paces from you." - Ну, что ты, - ответил профессор Квиррелл. - Я думаю, вполне разумно говорить что-нибудь подобное величайшему Тёмному Волшебнику в мире, когда он стоит всего в дюжине шагов от тебя.
Professor Quirrell put his wand back into the sleeve of his other hand, the hand that sometimes held the gun. Профессор Квиррелл убрал палочку в левый рукав, при том что именно в левой руке он иногда держал пистолет.
Then the Defense Professor reached into his mouth and took out what appeared to be a tooth. Затем профессор Защиты засунул пальцы себе в рот и вытащил оттуда нечто, внешне похожее на зуб.
He tossed the false tooth high in the air, and when it came down, it had transformed into a wand that sparked a strange sense of recognition in Harry's mind, as though some part of him recognized that wand as being... part of him... Профессор подкинул его в воздух. Падая вниз, фальшивый зуб превратился в волшебную палочку. В сознании Гарри вспыхнуло странное ощущение узнавания, словно какая-то часть его распознала в этой палочке... частицу самого себя.
Thirteen and a half inches, yew, with a core of phoenix feather. Тринадцать с половиной дюймов, тис, сердцевина из пера феникса.
Harry had memorized the information when the wandmaker Olli-something had given it, because it had seemed like it might be Plot-Relevant. Когда-то давно эту информацию сообщил ему создатель палочек Олли-как-его-там, и Гарри её запомнил, поскольку посчитал, что это Важно Для Сюжета.
The event, and the thinking that had underlain it, both felt a lifetime distant. Теперь Гарри казалось, что тот разговор и сопутствующие ему мысли случились где-то в прошлой жизни.
The Defense Professor raised that wand, and traced in the air a flaming rune that was all jagged edges and malevolence; Harry took another instinctive step back. Профессор Защиты поднял палочку с пола и начертил в воздухе огненную руну, зазубренные линии которой словно источали злобу. Гарри инстинктивно отступил ещё на шаг.
Then Professor Quirrell spoke. Профессор Квиррелл произнёс:
"Az-reth. - Аз-рет.
Az-reth. Аз-рет.
Az-reth." Аз-рет.
The flaming rune began pouring out fire that was... twisted, as though the jagged edges of the rune had become the nature of the fire itself. Пылающая руна начала испускать огонь, и языки этого огня тоже были... острыми, как зазубренные края руны.
The fire was blazing crimson, shaded further red than blood, glowing as searingly intense as an arc-welder. Пламя было обжигающе алым, краснее, чем кровь, и резало глаза как свет от дуги сварочного аппарата.
That brilliance in that shade seemed wrong in its own right, like nothing shaded so far red should give off that much light; and the searing crimson was shot through with veins of black that seemed to suck the light from the fire. Сочетание такой яркости и такого оттенка само по себе казалось неправильным, как будто ничто с таким интенсивным оттенком красного не должно было давать столько света. И это обжигающе-алое пламя было прорезано чёрными прожилками, которые словно высасывали свет из огня.
Within the blackened fire, outlined in the interplay of crimson and darkness, animal shapes twisted wildly from one predator to another, cobra to hyena to scorpion. А где-то в глубине, переплетение алого и чёрного складывалось в извивающиеся силуэты хищников, которые перетекали из одного в другой. Кобра, гиена, скорпион...
"Az-reth. - Аз-рет.
Az-reth. Аз-рет.
Az-reth." Аз-рет.
When Professor Quirrell had repeated the word six times, as much black-crimson fire had poured out as the volume of a small bush. К тому времени, когда профессор Квиррелл повторил слово в шестой раз, чёрно-алое пламя уже достигло размеров небольшого куста.
The cursed fire slowed in its changes as Professor Quirrell locked eyes upon it, taking on a single form, the form of a blackened blood-burning phoenix. Под пристальным взглядом профессора изменения в проклятом огне замедлились и пламя приняло форму чёрно-кровавого пылающего феникса.
And something told Harry with a terrible certainty that if that black burning phoenix met Fawkes, the true phoenix would die and never be reborn. И откуда-то к Гарри пришла ужасная уверенность, что, если этот чёрно-огненный феникс встретится с Фоуксом, то истинный феникс погибнет и возродиться уже не сможет.
Professor Quirrell made a single gesture with his wand, and the blackened fire went soaring across the room. Профессор Квиррелл взмахнул палочкой, и чёрно-алый огонь пронёсся через комнату.
It met the door and its keyhole, and with a single sweep of crimson-burning wings, most of the door and part of the archway was consumed. Один взмах крыльев, и дверь вместе с частью арки исчезла в пламени.
Then the tainted crimson blaze swept on. Проклятый огонь ринулся дальше.
Harry had only a glance through the hole to see huge statues just beginning to raise swords and clubs, when the blackened fire came among them, and they cracked and burned. Сквозь дыру Гарри успел разглядеть огромные статуи, которые начали поднимать мечи и булавы, но в следующий миг среди них промчался чёрный огонь, раскалывая их и сжигая.
When it ended, the blackened-fire phoenix swept back in through the hole, and hovered above Professor Quirrell's left shoulder, the sunintense crimson claws staying an inch from his robes. Покончив со статуями, чёрно-алый феникс метнулся назад через дыру и завис над левым плечом профессора Квиррелла. Обжигающе-яркие алые когти замерли в дюйме от профессорской мантии.
"Go on ahead," said Professor Quirrell. "It's safe now." - Иди, - сказал профессор Квиррелл. - Теперь путь свободен.
Harry walked forward, needing to invoke his dark side's cognitive patterns in order to maintain calm enough to do it. Гарри зашагал вперёд. Ему пришлось погрузиться в образ мышления его темной стороны, чтобы оставаться в нужной мере спокойным.
Harry stepped over the glowing edges of the remaining part of the door, and gazed at a chessboard of ruined huge chess-pieces. Перешагнув через тлеющие остатки двери, он оглядел шахматную доску, усеянную обломками гигантских фигур.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x