Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
After all these years, and some amount of reluctant Legilimency, I still do not truly comprehend what is wrong with ordinary people... But you are not one of them. Даже после всех этих лет и некоторого количества вынужденной легилименции я всё равно до конца не понимаю, что не так с обычными людьми... Но ты не один из них.
It is time for you to begin contributing to this expedition. Настало твоё время внести свой вклад.
You have known Severus Snape more recently than I. У тебя более свежий опыт общения с Северусом Снейпом, чем у меня.
Tell me your own analysis of this room." Расскажи мне, что ты думаешь об этой комнате.
Harry hesitated, trying to look thoughtful. Г арри заколебался и попытался принять задумчивый вид.
"I will mention," said Professor Quirrell, as the blackened-firephoenix on his shoulder seemed to extend its head and glare at Harry, "that if you knowingly allow me to fail, I will call it betrayal. - Замечу, - сказал профессор Квиррелл, в то время как чёрно-огненный феникс на его плече, казалось, вытянул голову и бросил суровый взгляд на Г арри, - если ты сознательно позволишь мне потерпеть неудачу, я посчитаю это предательством.
I remind you that the Stone is key to Miss Granger's resurrection, and that I hold hostage the lives of hundreds of students." Напоминаю, что Камень является ключом к воскрешению мисс Г рейнджер и что в моих руках жизни сотен студентов.
"I remember," Harry said, and on the heels of this Harry's wonderful inventive brain came up with a thought. - Я помню, - ответил Гарри, и сразу же в его необыкновенно-изобретательном мозгу родилась идея.
Harry wasn't sure if he should say it. Гарри не был уверен, что должен её озвучить.
The silence stretched. Молчание затянулось.
"Have you thought of anything yet?" said Professor Quirrell. "Answer in Parseltongue." - Ты уже что-нибудь придумал? - спросил профессор Квиррелл. - Отвечай на парселтанге.
No, this was not going to be easy, not against a smart opponent who could force you to tell the literal truth at any time. Нет, с умным противником, который может в любое время заставить тебя сказать правду, так легко не справиться.
"Severus, at least the modern-day Severus, respects your intelligence a great deal," Harry said instead. "I think... I think he might expect Voldemort to believe that Severus wouldn't believe that Voldemort could pass his test of patience, but Severus would expect Voldemort to pass it." - Северус, по крайней мере нынешний Северус, с большим уважением относится к вашему интеллекту, - сказал Гарри в ответ. - Я думаю... Думаю, он ожидал бы, что Волдеморт поверит, что Северус не поверит, что Волдеморт может пройти испытание на терпение, но Северус ожидал бы, что он его пройдёт.
Professor Quirrell nodded. Профессор Квиррелл кивнул.
"That is a plausible theory. - Правдоподобная теория.
Do you believe it yourself? Ты веришь в неё?
Answer in Parseltongue." Отвечай на Парселтанге.
"Yess," Harry hissed. - Да, - прошипел Гарри.
It might not be safe to withhold information, not even thoughts and ideas... Может оказаться небезопасно удерживать информацию, даже просто мысли и идеи...
"Therefore, the point of this room is to delay Lord Voldemort for an hour. - Таким образом, цель этой комнаты - задержать Волдеморта на час.
And if I wanted to kill you, believing what Dumbledore believes, the obvious thing to try would be a Dementor's Kiss. И, если бы я хотел убить вас, веря в то, во что верит Дамблдор, я бы попробовал Поцелуй дементора.
I mean, they think you're a disembodied soul-are you, by the way?" Я имею в виду, они думают, будто вы -бестелесный дух. Кстати, это так?
Professor Quirrell was still. Профессор Квиррелл замер.
"Dumbledore would not think of that method," the Defense Professor said after a time. "But Severus might." - Дамблдору не пришло бы это в голову, - ответил профессор Защиты через некоторое время. - Но Северусу могло.
Professor Quirrell began to tap a finger against his cheek, his gaze distant. Профессор Квиррелл уставился в пространство и начал постукивать пальцем по щеке.
"You have power over Dementors, boy, can you tell me if there are any nearby?" - У тебя есть власть над дементорами. Можешь сказать, есть ли они поблизости?
Harry closed his eyes. Гарри закрыл глаза.
If there were voids in the world, he could not feel them. Если здесь и были пустоты мира, то он их не ощущал.
"None that I can sense." - Я их не чувствую.
"Answer in Parseltongue." - Ответь на Парселтанге.
"Do not ssensse life-eaterss." - Не чувс-ствую пожирателей жизни.
"But you were being honest with me when you suggested the possibility? - Но ты был честен со мной, когда предполагал такую возможность?
You intended no clever trickery?" Это не было частью хитроумного трюка?
"Wass honesst. - Был чес-стен.
Not trick." Никаких трюков.
"Perhaps there is some means by which Dementors might be concealed, being told to leap out and eat a possessing soul if they see one..." Professor Quirrell was still tapping his cheek. "It is not impossible that I would qualify. - Возможно, существуют какие-то способы спрятать дементоров и приказать им напасть и съесть душу, владеющую чужим телом, если они такую заметят... - профессор Квиррелл по-прежнему постукивал по щеке. - Вполне вероятно, что меня можно посчитать таковой.
Or it can be told to eat anyone who passes through this room too quickly, or anyone who is not a child. Или им можно приказать съедать всякого, кто проходит через комнату слишком быстро, или всякого, кто не ребёнок.
Bearing in mind that I hold Hermione and hundreds of other students hostage over you, would you use your power over Dementors to defend me, if a Dementor unmasked itself? Принимая во внимание, что я держу Гермиону и сотни других учеников в заложниках, используешь ли ты свою власть над дементорами, чтобы защитить меня, если они покажутся?
Answer in Parseltongue." Ответь на парселтанге.
"Don't know," Harry hissed. - Не знаю, - прошипел Гарри.
"Life-eaterss cannot desstroy me, I think," hissed Professor Quirrell. "And I willssimplyabandonthissbodyiftheyapproachtooclosse. - С-считаю, пожиратели жизни не с-смогут уничтожить меня, - прошипел профессор Квиррелл. - Я прос-сто брош-шу это тело, ес-сли они подберутс-ся с-слиш-шком близко.
Sshallreturnsswiftlythiss time, and then there will be no sstopping me. В этот раз вернус-сь быс-стрее, и тогда ничто не ос-становит меня.
Will torture your parentss for yearss, to punissh you for balking me. Буду пытать твоих родителей нес-сколько лет за твоё с-сопротивление.
Hundredss of hosstage sstudentss die, including thosse you call friendss. С-сотни заложников умрут, в том чис-сле те, кого ты называеш-шь друзьями.
Now I assk again. С-спраш-шиваю с-снова.
Will you usse power over life-eaterss to protect me, if life-eaterss come?" Ис-спользуеш-шь ли ты с-свою влас-сть над пожирателями жизни, чтобы защ-щитить меня, ес-сли пожиратели жизни появятс-ся?
"Yess," Harry whispered. - Да, - прошептал Гарри.
The sadness and horror that Harry had pushed down flared up again, and his dark side had no stored patterns for handling the emotions. Печаль и ужас, которые подавлял Г арри, нахлынули снова, а у его тёмной стороны не было готовых шаблонов, чтобы справиться с такими эмоциями.
Why, Professor Quirrell, why are you like this... Почему, профессор Квиррелл? Почему вы так поступаете...
Professor Quirrell smiled. Профессор Квиррелл улыбнулся.
"That reminds me. - Это мне напомнило.
Have you betrayed me yet?" Ты меня ещё не предал?
"Have not betrayed you yet." - Ещ-щё тебя не предал.
Professor Quirrell went over to the Potions equipment, and began chopping a root one-handed, the knife moving almost invisibly fast and with no apparent effort. Профессор Квиррелл подошёл к принадлежностям для зельеварения и принялся одной рукой рубить корешок. Нож двигался настолько быстро, что становился почти невидимым, при этом казалось, что профессор не прилагает существенных усилий.
The Fiendfyre phoenix drifted over to the opposite corner of the room and waited there. Феникс Адского огня отлетел в дальний угол и замер там.
"All matters considered in their uncertainty, it seems wiser to expend the time to pass this room as a firstyear would," said the Defense Professor. "We may as well talk while we are waiting. - В силу множества неопределённостей, видимо, разумнее потратить время и пройти эту комнату так, как это сделал бы первокурсник, - сказал он. -Мы можем разговаривать, пока ждём.
You had questions, boy? У тебя, кажется, были вопросы?
I said that I would answer them, so ask." Я обещал ответить, так спрашивай.
Chapter 108: The Truth, Part 5: Answers and Riddles Глава 108. Истина. Часть 5. Ответы и загадки
The Defense Professor had set up a cauldron, floating it into place with a wave of his wand, another wave starting a fire beneath it. Взмахом палочки профессор Защиты установил котёл. Ещё один взмах - и под котлом загорелся огонь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x