Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mr. Potter cannot possibly -" Мистер Поттер никак не в состоянии...
A wordless image crossed her mind of a patch of glass on a steel ball. Перед её мысленным взором возникла картинка стеклянного пятнышка на металлическом шаре.
"- Mr. Potter would not do such a thing!" - Мистер Поттер не станет делать ничего подобного!
"His deliberate choice is not required. - Для этого не нужен осознанный выбор.
Wizards rarely set out to invoke their own dooms. Волшебники редко стремятся к своей собственной гибели.
Mr. Potter may not strike you as malicious. Возможно, мистер Поттер не ударит вас по злому умыслу.
Does he strike you as reckless once he is resolved upon a goal? Но ведь ему уже случалось задеть вас по небрежности, когда он шёл к своей цели?
I say again that I have specific reason for the gravest possible concerns!" Повторяю ещё раз, у меня есть веские причины для самых мрачнейших опасений!
"Have you spoken to the Headmaster of this?" she said slowly. - Вы уже говорили об этом с директором? -медленно спросила она.
"That would be worse than pointless. - Это будет более чем бесполезно.
Dumbledore cannot reach the boy. Дамблдор не способен достучаться до мальчика.
At best he is wise enough to know this and make things no worse. К счастью, он достаточно умён, чтобы понимать это и не сделать всё ещё хуже.
I lack the requisite frame of mind. А у меня нет необходимого строения ума.
You are the one who - but I see that you still look for others to save you." Только вы... впрочем, как я понимаю, вы до сих пор ждёте, пока вас спасёт кто-то другой.
The Defense Professor turned from her, and strode to the door. Профессор Защиты развернулся и побрёл к двери.
"I think I shall consult with Severus Snape. - Думаю, мне следует посоветоваться с Северусом Снейпом.
The man may be a walking disaster, but he knows the fact, and he may possess a greater understanding of that boy's mood. Может, он и ходячее бедствие, но произошедшее ему знакомо и, возможно, он лучше понимает настроение мальчика.
As for you, madam, imagine yourself at the end of your life, knowing that Britain - but no, Britain is not your true country, is it? Что касается вас, мадам, представьте, что вы умираете и знаете, что Британия... впрочем, нет, что вам Британия?
Imagine yourself at the end of your life as the darkness eats through the fading walls of Hogwarts, knowing that your students will die with you, remembering this day and realizing there was something else you could have done." Представьте, что вы умираете, а стены Хогвартса вокруг вас поглощает тьма, и вы знаете, что ваши ученики умрут вместе с вами. И вы вспоминаете этот день и осознаёте, что сделали далеко не всё, что могли.
Chapter 93: Roles, Pt 4 Глава 93. Роли. Часть 4
Harry had walked into the Great Hall, looked around only once, grabbed enough calories to sustain himself, walked out, put on his Cloak again and found a small random corner in which to eat. Гарри зашёл в Большой зал, быстро осмотрелся, схватил какой-то еды, в которой было достаточно калорий, чтобы восстановить силы, вышел, снова надел Мантию и отыскал укромный уголок, чтобы поесть.
Seeing the students at their tables - Видеть учеников за столами было...
Feeling revulsion when you look at other humans is not a good sign, Hufflepuff said. It's not reasonable to blame them for having not had your opportunities to learn what you've learned. Отвращение при виде других людей - это плохой знак, - сказал пуффендуец. - Неразумно обвинять их в том, что у них не было возможности научиться тому же, чему научился ты.
Inaction in emergencies has nothing to do with people being selfish. Бездействие в чрезвычайной ситуации не имеет ничего общего с эгоизмом.
Normalcy bias, like that plane crash in Tener-something where a few people ran out and escaped but most people just sat in their seats not moving while their plane was literally on fire. Это обычная инерция мышления, вспомни то крушение самолёта на Тенерифе, когда только несколько людей выбрались и спаслись, а остальные остались на своих местах, хотя самолёт был уже буквально в огне.
Look at how long you took to really start moving. Вспомни, сколько времени тебе самому понадобилось, чтобы начать действовать.
It serves no useful purpose to hate, said Gryffindor. It's just going to damage your altruism. Ненавидеть - бесполезно, - вторил гриффиндорец. - Это только повредит твоему человеколюбию.
Try to figure out a training method you could use to prevent this from happening next time, said Ravenclaw. Попробуй придумать методику обучения, которую можно будет использовать, чтобы такого больше не повторилось, - добавил когтевранец.
I'll go ahead and register the experimental prediction, said Slytherin, that we'll always observe exactly what would be predicted on the hypothesis that people cannot be saved, cannot be taught, and will never help us with anything important. Я забегу вперёд и сделаю проверяемое предсказание, - сказал слизеринец. - Любые наши наблюдения всегда будут соответствовать гипотезе, что людей нельзя спасти, нельзя научить и что они никогда не помогут нам ни в чём важном.
Also, we need some way of keeping track of all the times I'm right. И да, нам нужно придумать какой-то способ подсчитывать все случаи, когда я оказываюсь прав.
Harry ignored the voices in his head and just ate slices of toast as fast as he could. Гарри не обращал внимания на голоса в голове и просто ел тосты так быстро, как мог.
It wasn't proper nutrition as a general policy, but one-time exceptions wouldn't hurt so long as he made them up the next day. Конечно, всё время так питаться было бы неправильно, но один раз ему не повредит, по крайней мере, если завтра он поест нормально.
In mid-bite, the blazing silver silhouette of a phoenix flew in from nowhere and said, in the voice of a tired old man, Он как раз откусил ещё кусок, когда из ниоткуда возник сияющий серебряный феникс, который голосом усталого старика произнёс:
"Please remove your Cloak, Harry, I have a letter to deliver to you." "Гарри, пожалуйста, сними свою мантию, у меня для тебя письмо".
Harry coughed for a bit, swallowed some toast which had gone down the wrong way, stood up, took off the Cloak of Invisibility, said aloud Г арри поперхнулся, проглотил кусок, который сначала попал не в то горло, встал, снял Мантию Невидимости и громко ответил:
"Tell Dumbledore I said fine," and then sat down and continued to eat his toast. "Передай Дамблдору, что я понял", а затем уселся обратно и продолжил жевать свой тост.
The toast had all gone by the time Albus Dumbledore walked up to Harry's nook, carrying folded sheets of paper in his hand; real paper, with lines, not wizard's parchment. Гарри как раз успел доесть, когда к его укрытию подошёл Альбус Дамблдор. Директор держал сложенные листы линованной бумаги - настоящей бумаги, а не пергамента, которым пользуются волшебники.
"Is that -" Harry said. - Это... - начал Гарри.
"From your father, and from your mother," said the old wizard. - От твоих отца и матери, - ответил старый волшебник.
Wordlessly, Dumbledore handed over the folded sheets, and wordlessly Harry accepted them. Не говоря больше ни слова, Дамблдор протянул ему листки, и Гарри так же безмолвно их принял.
The old wizard hesitated, then said quietly, Поколебавшись, старый волшебник тихо сказал:
"The Defense Professor has told me to restrain my counsel, and I thought the same thing myself when given time to think. - Профессор Защиты посоветовал мне повременить с беседами, и, подумав, я пришёл к тому же выводу.
I have always taken too long to learn the virtues of silence. Я всегда слишком поздно вспоминаю о том, что молчание - золото.
But if I am mistaken, you need only say the word -" Но если я ошибаюсь, тебе достаточно сказать лишь слово...
"You're not mistaken," Harry said. - Вы не ошибаетесь, - ответил Гарри.
He looked down at the folded, lined papers, feeling the sickness in his gut that was how his body indicated a strong pessimistic prediction. Он посмотрел на сложенные листки, и у него скрутило живот. Именно так его тело выражало сильное пессимистическое предчувствие.
His parents wouldn't actually disown him, and there wasn't much they could do to him (some part of himself was still afraid in a very visceral way of television privileges being taken away, no matter how little sense that made now). Конечно, родители от него не откажутся, да и вообще они мало что могут ему сделать (хотя, как бы глупо это ни было в нынешних обстоятельствах, какая-то его часть глубоко внутри всё ещё боялась, что ему запретят смотреть телевизор).
But he had stepped outside the role that parents would expect of children who, in their internal beliefs, were lower on the pecking order. Но родители обычно считают детей нижестоящими в иерархии, а он вышел за пределы роли, исполнение которой от него ожидалось.
It would be stupid to expect anything except complete indignant fury, all-out righteous rage, when you acted like that to someone who thought they were dominant over you. Так что было бы глупо ожидать что-то, кроме злости, негодования и праведного гнева, если уж ты так повёл себя с теми, кто считает себя выше.
"After you read it," the Headmaster said, "I believe that you should come to the Great Hall at once, Harry. - Когда закончишь читать, - сказал директор, - я очень прошу тебя сразу же прийти в Большой зал.
There is an announcement which you will wish to hear." Там будет объявление, которое ты захочешь услышать.
"I'm not interested in funerals -" - Меня не интересуют похороны...
"No. - Нет.
Not that. Речь не о том.
Please, Harry, come as soon as you are done reading, and do so without your Cloak. Пожалуйста, Г арри, приходи, как только дочитаешь, и без своей Мантии.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x