Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Rianne Felthorne descended the stairs of roughened stone and crude mortar, keeping a Lumos lit through the distances between fire-sconces, holding aloft her wand through the gaps from light to light. Рианна Фелторн спускалась по ступеням из шершавого камня, скреплённого грубой известью. В промежутках между редкими светильниками она поднимала над головой палочку с горящим Люмосом.
She came to the empty rock cavern pierced by many dark openings, lit by a torch of ancient style that fired as she entered. Она дошла до пустой пещеры в скале с несколькими уводящими во тьму боковыми проходами. Пещера освещалась лишь светом старинного факела, который вспыхнул при входе Рианны.
There was no one else there, as yet, and after long minutes of nervous standing, she began the spell to Transfigure a cushioned sofa large enough for two people to sit, or maybe even lie down on. Больше здесь никого не было, и после нескольких минут нервного ожидания она начала трансфигурировать мягкий диван такого размера, чтобы два человека могли на нём усесться, а может быть, даже прилечь.
A simple wooden stool would have been easier, she could have done that in fifteen seconds, but - well - Куда проще было бы создать простую деревянную табуретку - она могла бы сделать её за пятнадцать секунд, но... ну...
Even when the sofa was fully conjured, Professor Snape still hadn't arrived, and she sat down on the left side of her sofa with her pulse hammering in her throat. Даже когда трансфигурация была завершена, профессор Снейп так и не появился, и она уселась на диван с левой стороны. В груди бешено стучало сердце.
Somehow she was only becoming more nervous, not less, as the delay stretched. От ожидания Рианна почему-то нервничала всё сильнее и сильнее.
She knew this was the last time. Она знала, что это их последняя встреча.
The last time before all these memories went away, and Rianne Felthorne found herself in a mysterious cavern, wondering what was going on. Последняя встреча перед тем, как все эти воспоминания будут стёрты, и Рианна Фелторн с удивлением обнаружит себя в таинственной пещере, не понимая, что происходит.
There was something about it that felt like dying. Чем-то это напоминало смерть.
The books said a properly done Obliviation wasn't harmful, people forgot things all the time. В книгах говорилось, что правильно наложенное заклинание Обливиэйт безопасно, ведь люди всё время что-то забывают.
People dreamed, and then woke up without remembering their dreams. Obliviation didn't even involve that much discontinuity, just a brief instant of disorientation; it was like being distracted by a loud noise and losing track of a thought you couldn't seem to remember afterward. Люди спят, потом просыпаются и не помнят своих снов, а заклинание даже не создаёт сколько-нибудь сильных обрывов реальности -лишь краткий миг дезориентации, как будто вас отвлёк какой-то громкий звук, а потом вы не смогли вспомнить, о чём только что думали.
That was what the books said, and why Memory Charms were fully approved by the Ministry for all authorized governmental purposes. Так было написано в учебниках, и потому Министерство полностью одобряло чары Забвения для любых одобренных им целей.
But still, these thoughts, the thoughts she was thinking right now; soon nobody would have them anymore. И тем не менее, эти мысли, мысли, которые были у неё в голове прямо сейчас... Скоро их не будет.
When she looked ahead in the future, there was nobody to complete the thoughts she wasn't finished thinking. Она думала о будущем, и получалось, что эти мысли некому будет додумать.
Even if she managed to tie up all the loose ends in her mind over the next minute, there wouldn't be anything left of it afterward. Даже если в ближайшие минуты ей удастся найти концы всех мысленных ниточек, всё равно ничего потом не останется.
Wasn't that exactly what you would find yourself reflecting on, if you were going to die in the next minute? Не об этом ли размышляют люди, зная, что через минуту они умрут?
There came the sound of muffled steps... Послышался приглушённый звук шагов...
Severus Snape emerged into the cavern. В пещере появился Северус Снейп.
His eyes moved to her sitting on the sofa, and a strange expression crossed his face; strange because it wasn't sardonic, or angry, or cold. Его глаза устремились к сидящей на диване девушке, и на его лице мелькнуло странное выражение. Странное, ибо оно не было ни сардоническим, ни сердитым, ни холодным.
"Thank you, Miss Felthorne," Snape said quietly, "that was considerate of you." - Спасибо, мисс Фелторн, - тихо сказал Снейп, -вы очень предусмотрительны.
The Potions Master took out his wand and performed the usual privacy Charms, and then he moved toward her, and sat down heavily beside her on the Transfigured sofa. Профессор зельеварения достал палочку и произнёс привычные заклинания для обеспечения секретности, затем подошёл к трансфигурированному дивану и тяжело уселся рядом с ней.
Her pulse was now pounding for another reason entirely. Теперь её пульс бился сильно уже совсем по другой причине.
She slowly turned to look at Professor Snape, and saw that his head was leaning back against the sofa, and his eyes were closed. Она медленно повернулась, чтобы посмотреть на профессора Снейпа, и увидела, что он запрокинул голову на спинку дивана и закрыл глаза.
Not sleeping, though. Но он не спал.
His face appeared tense, unrelaxed, bearing pain. Его лицо выглядело натянутым, напряжённым, и на нём была видна боль.
She knew - she was suddenly certain - that she was only allowed to see this sight because she wouldn't remember it afterward; and that nobody before her had ever been allowed to see it. Внезапно она поняла, что ей позволено это увидеть лишь потому, что вскоре она ничего не будет помнить, и что никому прежде не позволялось видеть профессора Снейпа таким.
The frantic conversation going on inside Rianne Felthorne's mind sounded something like this: I could just lean over and kiss him, you are completely out of your tiny mind, his eyes are closed I bet he wouldn't stop me in time, I bet it would be years before anyone found your body - Лихорадочный диалог в голове Рианны звучал примерно так: Я могу просто наклониться и поцеловать его - Ты совсем выжила из своего крохотного ума - У него глаза закрыты, спорим, он не успеет остановить меня - Спорим, пройдут годы, прежде чем кто-то найдёт твоё тело...
But Professor Snape opened his eyes then (to her inner disappointment and relief), and said, in a more normal voice, Но профессор Снейп открыл глаза (к её внутреннему разочарованию и облегчению) и произнёс уже более обычным голосом:
"Your payment, Miss Felthorne." From his robe he took a ruby, cut to Gringotts standard, and held it out toward her. "Fifty facets. - Ваша оплата, мисс Фелторн, - из складок мантии он достал рубин, огранённый по стандартам Гринготтса, и протянул ей. - Пятьдесят граней.
I will not mind if you count them." Я не буду возражать, если вы их пересчитаете.
She held out a trembling hand, hoping that Snape would press the ruby into her fingers, that she would feel a touch of his skin alive against hers - Она протянула дрожащую руку, надеясь, что Снейп вложит рубин прямо в её ладонь и она сможет почувствовать прикосновение его пальцев...
But instead Snape raised his hand slightly and dropped the ruby into her hand, then leaned back against the couch. Но Снейп лёгким движением просто уронил рубин ей в руку, а потом снова запрокинул голову на спинку дивана.
"You will remember finding it lying on the ground of this cavern, where you came exploring," said Snape. "And since nobody except you will actually believe that, you will remember thinking that it would be less troublesome if you deposited the money into a separate box in Gringotts." - Вы вспомните, что нашли его на полу этой пещеры, куда вы пришли, исследуя замок, - сказал Снейп. - И так как никто вам не поверит, вы подумаете, что деньги лучше всего положить в отдельный сейф в Гринготтсе.
For a stretch there was only the faint crackling of the torch. Наступила тишина, нарушаемая лишь слабым треском факела.
"Why -" Rianne Felthorne said. - Зачем... - спросила Рианна Фелторн.
He knows I won't remember. "Why did you do it? Он знает, что я это забуду. - Зачем вы это сделали?
I mean - you said to tell you where bullies would be, and who they would be, but not whether Granger would be there. Я хочу сказать... вы попросили сообщать вам, где будут хулиганы, и кто именно, но не сообщать, будет ли там Грейнджер.
And I know, the way the Time-Turner works, if you want to make Granger be there, you can't be told whether it's already happened. И я знаю, как работает Маховик времени - если вы хотели сделать так, чтобы Грейнджер оказалась там, вам нельзя было знать заранее, что она туда пришла.
So I did work out that we were the ones telling her where to go. И потому я пришла к выводу, что именно мы говорили ей, куда идти.
We were, weren't we?" Ведь это были мы, не так ли?
Snape nodded without speaking. He had closed his eyes again. Снейп молча кивнул и снова закрыл глаза.
"But," said Rianne, "I didn't understand why you were helping her. - Но, - продолжила Рианна, - я не понимаю, зачем вы ей помогали.
And now - after what you did to Granger in the Great Hall - I just don't understand at all." А теперь... после этой сцены с Грейнджер в Большом зале... Я вообще ничего не понимаю.
Rianne had never thought of herself as particularly nice. Рианна никогда не считала себя особенно хорошей.
She'd taken little notice of the controversy over the Sunshine General. Она не обращала особого внимания на споры вокруг Солнечного генерала.
But something about helping Granger fight bullies had... well, she'd gotten used to thinking of that as the good side, and thinking of herself as being on the good side. Но каким-то образом, помогая Грейнджер сражаться с хулиганами, Рианна... привыкла думать, что её действия помогают стороне добра, и привыкла думать, что и она сама находится на стороне добра.
And she'd found she actually liked it. И обнаружила, что ей это в самом деле нравится.
It was hard, to just let that go. С этой мыслью тяжело было расстаться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x