Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Like what?" demanded Hermione, sounding stressed. "If we don't know what he's planning, we might as well save our magic for doing massed Finites. - Например? - нервно спросила Гермиона. - Если мы не знаем, что он планирует, мы можем сберечь нашу магию для массового Фините.
Like we should've done last time!" Как мы и должны были сделать в прошлый раз!
Susan touched Hermione gently on the shoulder. Сьюзен мягко тронула Гермиону за плечо.
"General Granger?" said Susan. - Генерал Грейнджер?
"I think you should take a break for a bit before the battle." Думаю, вам стоит немного отдохнуть перед битвой.
She'd been expecting Hermione to argue, but Hermione just nodded and then walked a little faster, pulling away from the Sunshine Regiment Official Officer Group, her eyes still watching the forest, and sometimes the sky. Она ожидала, что Г ермиона начнёт спорить, но та лишь кивнула и зашагала чуть быстрее, отделяясь от штаба Солнечного Отряда. Когтевранка по-прежнему посматривала в сторону леса и иногда - на небо.
Susan followed her. Сьюзен последовала за ней.
It wouldn't do, having it look like the Sunshine General was being ejected from her own Official Officer Group. Если бы она этого не сделала, со стороны это выглядело бы, словно Солнечного Г енерала выгнали из собственного штаба.
"Hermione?" Susan said softly, after they'd walked a bit away. "You've got to focus. - Г ермиона? - мягко окликнула Сьюзен, когда они отошли подальше. - Тебе надо сосредоточиться.
Professor Quirrell's in charge here, not Snape, and he won't let anything bad happen to you or anyone." Здесь всем заправляет профессор Квиррелл, не Снейп, и он не позволит, чтобы что-то плохое случилось с тобой или кем-нибудь ещё.
"You're not helping," Hermione said, sounding shaky. "You're not helping at all, Captain Bones." - Не в этом дело, - дрогнувшим голосом ответила Г ермиона. - Дело совсем не в этом, капитан Боунс.
The two of them walked faster, circling around some of the other soldiers, inspecting the marching perimeter and glancing at the surrounding trees. Девочки зашагали ещё быстрее. Они обходили кругом своих солдат, осматривая строй и поглядывая на окружающие деревья.
"Susan?" Hermione said in a small voice, when they'd gotten further away from all the others. "Do you think Daphne's right about Draco Malfoy plotting something?" - Сьюзен? - тихо заговорила Г ермиона, когда они оказались вдалеке от всех остальных. - Как ты думаешь, Дафна права? Драко Малфой что-то замышляет?
"Yes," Susan said at once, not even thinking about it. "You can tell, because his name's got the letters M-A-L-F-O and Y in it." - Да, - совершенно без раздумий ответила Сьюзен.- Можешь не сомневаться. Ведь в его имени есть буквы М, А, Л, Ф, О, а также И краткое.
Hermione looked around, as if to make sure that nobody was watching, although of course that was a wonderful way to get other people to pay attention to you. Г ермиона огляделась по сторонам, словно пытаясь убедиться, что никто за ними не наблюдает - хотя это безусловно был прекрасный способ привлечь к себе внимание.
"Could Malfoy have been behind what Snape did?" - Может Малфой стоять за тем, что сделал Снейп?
"Snape could be behind Malfoy," Susan said thoughtfully, remembering dinner-table conversations she'd heard at Auntie's, "or Lucius Malfoy could be behind both of them." - Снейп может стоять за Малфоем, - задумчиво ответила Сьюзен, вспомнив разговоры за обедом, которые она слышала у тёти, - а Люциус Малфой может стоять за ними обоими.
A slight chill went down Susan's spine as this last thought occurred to her. От последней мысли у Сьюзен самой по спине слегка побежали мурашки.
Suddenly, telling Hermione to just focus on the coming battle seemed a lot less reasonable. Внезапно совет просто сосредоточиться на предстоящей битве, который она дала Гермионе, показался намного менее разумным.
"Why, did you find some sort of clue about that?" - А что, у тебя появились какие-то улики?
Hermione shook her head. Гермиона покачала головой.
"No," the Ravenclaw girl said, in a voice that sounded almost like she was about to cry. "I was - just thinking about it myself - that's all." - Нет, - по голосу казалось, что она сейчас расплачется. - Я просто... размышляла. И всё.
In their designated place in a forest near Hogwarts, the Dragon General and the warriors of Dragon Army waited where their red flame had led them, beneath grey skies. * * * В лесу близ Хогвартса, в назначенном месте, куда привело их красное пламя, под серыми небесами стояли и ждали генерал Драконов и его армия.
At Draco's right side stood Padma Patil, his second-in-command, who had once led all of Dragon Army after Draco had been stunned. По правую руку от Драко стояла Падма Патил, его заместитель, которая однажды руководила всей Армией Драконов, пока он был без сознания.
At Draco's back was Vincent, the son of Crabbe, a family which had served the Malfoys into the distance of forgotten memory; the muscular boy was watchful as he was always watchful, whether battle had been declared or no. За его спиной был Винсент из Крэббов - семьи, которая с незапамятных времён служила Малфоям. Мускулистый мальчик был настороже, как и всегда, вне зависимости от того, была то битва или нет.
Further back, Gregory of the Goyles stood waiting beside one of the two broomsticks Dragon Army had been given; if the Goyles had not served the Malfoys so long as the Crabbes, yet they had served no less well. Чуть дальше позади, рядом с одной из двух мётел, выданных Армии Драконов, стоял Грегори из Гойлов . Хоть Гойлы и не служили Малфоям столь же долго, как Крэббы, но их служение было не менее безупречно.
And at Draco's left side, now, stood one Dean Thomas of Gryffindor, a mudblood or possible half-blood who knew nothing of his father. По левую руку сегодня стоял Дин Томас из Гриффиндора, грязнокровка или, возможно, полукровка, который ничего не знал о своём отце.
Sending Dean Thomas to Dragon Army had been a quite deliberate move on Harry's part, Draco was certain. Драко был уверен, что Г арри умышленно определил Дина Томаса в Армию Драконов.
Three other former Chaotics had also been transferred to Dragon Army, and all were watching Draco hawklike to see if he offered the former Lieutenant the slightest insult. К Драконам попали ещё три бывших легионера Хаоса, и все трое коршунами следили - не нанесёт ли Драко их бывшему лейтенанту хоть малейшую обиду.
Some might have called it sabotage, but Draco knew better. Кто-то назвал бы это диверсией, но Драко знал в чём дело.
Harry had also sent Lieutenant Finnigan to the Sunshine Regiment, even though Professor Quirrell's mandate had only required that Harry give up one Lieutenant. Г арри также отдал лейтенанта Финнигана в Солнечный Отряд, хотя профессор Квиррелл постановил, что Г арри должен отдать только одного лейтенанта.
That too had been a deliberate move, making crystal clear to everyone that Harry wasn't dumping his least-favored soldiers. Это тоже был намеренный ход, который ясно говорил, что Гарри не воспользовался случаем, чтобы избавиться от самых нелюбимых бойцов.
In one sense, it might have been easier for Draco to win the true loyalties of his new soldiers if they'd thought Harry hadn't wanted them. С одной стороны, Драко было бы гораздо легче завоевать верность своих новых солдат, если бы они думали, что Гарри посчитал их ненужными.
In another sense... well, it wasn't easy to put into words. С другой... ну, это было нелегко выразить словами.
Harry had given him good soldiers with their pride intact, but it was more than that. Гарри отдал ему хороших солдат, не задев их гордость, но это было не всё.
Harry had showed kindliness toward his soldiers, but it was more than that. Г арри проявил доброе отношение к своим солдатам, но и это было не всё.
It wasn't just Harry playing fair, it was something that... that you couldn't help but contrast with the way the game was played in Slytherin House. Гарри не просто играл честно, он поступал так... что его действия невозможно было не сравнивать с тем, как играют в Слизерине.
So Draco hadn't offered the slightest insult to Mr. Thomas, but brought him straight to his side, subordinate to himself and Padma but no one else. Поэтому Драко не нанёс мистеру Томасу ни малейшей обиды, напротив - поставил рядом с собой, и тот теперь подчинялся лишь Драко и Падме и более никому.
It was a test, Draco had told Mr. Thomas and everyone, not a promotion. Драко объявил мистеру Томасу и всем остальным, что это испытание, а не повышение.
Mr. Thomas would have to show himself worthy of rank within Dragon Army - but he would be given a chance, and the chance would be fair. Мистер Томас должен будет показать, что он достоин такого ранга в Армии Драконов - ему дан шанс и оценка будет справедливой.
Mr. Thomas had looked surprised at the ceremony of it (the Chaos Legion, from what Draco had heard, didn't stand on formality) but the Gryffindor boy had stood a little straighter, and nodded. Во время церемонии мистер Томас выглядел очень удивлённым (насколько знал Драко, в Легионе Хаоса подобных формальностей не придерживались), но, выслушав речь нового командира, гриффиндорец чуть сильнее расправил плечи и кивнул.
And then, after Mr. Thomas had done well enough in one of Dragon Army's training sessions, he'd been brought into the strategy session in Dragon Army's huge military office. Затем, после того, как мистер Томас достаточно хорошо показал себя на одной из тренировок Армии Драконов, его пригласили на мероприятие по разработке стратегии в огромный штаб Армии Драконов.
And a few minutes into the session, Padma had happened to ask - as though it was a perfectly normal question - whether Mr. Thomas had any ideas about how to defeat the Chaos Legion. Спустя несколько минут после начала мероприятия Падма как бы ненароком поинтересовалась, есть ли у мистера Томаса идеи, как победить Легион Хаоса.
The Gryffindor boy had said cheerfully that Harry had predicted that General Malfoy would get one of his soldiers to ask him that, and that Harry had given him the message that General Malfoy should ask himself where his relative advantage lay - what Draco Malfoy could do, or what Dragon Army could do, that the Chaos Legion couldn't match - and then try to exploit it for all it was worth. Гриффиндорец весело отозвался, что Гарри предвидел, что генерал Малфой попросит одного из своих солдат спросить его об этом, и что Г арри просил передать, что генерал Малфой должен спросить самого себя - в чём может заключаться его относительное преимущество - что Драко Малфой должен сделать, или что Армия Драконов должна сделать, чтобы Легион Хаоса не смог ничего этому противопоставить, а затем попробовать использовать это преимущество в полной мере.
Dean Thomas couldn't think of what that advantage might be, but if he did come up with any ideas for beating Chaos, he'd share them. Дин Томас понятия не имел, что бы это могло быть, но если у него появятся идеи, как побить Хаос, он ими поделится.
Harry had ordered him to, after all. В конце концов так ему приказал Гарри.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x